Por tanto, pido humildemente al Presidente y a las delegaciones que quieren el aplazamiento que fijen la fecha en que podemos concluir este tema. | UN | ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة. |
Hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo y humildemente solicitamos su poderes para iniciar a Savannah Levine. | Open Subtitles | نناشد كل اولائك المرابطين لنا ونسألهم بتواضع ان يمدونا بقواهم في عمليه ضم سفانا لافين الينا |
No obstante, somos humildemente conscientes de que nada es permanente. Aún es posible que nuestros detractores puedan llegar a tener razón. | UN | بيد أننا ندرك بتواضع أن دوام الحال من المحال، ولربما أثبت المنتقصون من قدرنا أنهم على حق. |
Si la Argentina se permite, con humildad y con franqueza, compartir estas reflexiones es porque ha servido en numerosas ocasiones en el Consejo de Seguridad. | UN | واﻷرجنتين قادرة على أن تتكلم بتواضع وصراحة ﻷنها خدمت في مجلس اﻷمن في بضع مناسبات. |
Cuba, pequeño país en desarrollo, ha contribuido modestamente a la asistencia a muchos países en caso de desastre. | UN | وساهمت كوبا، البلد النامي الصغير، بتواضع في مساعدة العديد من البلدان التي حلت بها الكوارث. |
Con las orejas pegadas a la cabeza la nariz sin forúnculos, muy modesto. | Open Subtitles | الآذان تتمدد على الرأس الأنف بلا شحوم , بتواضع تام |
Como miembro de dicho Comité expreso aquí humildemente nuestro aprecio y gratitud por la cooperación y el apoyo de las autoridades francesa y territorial al facilitar la reciente visita de los Ministros al Territorio. | UN | وبصفتي عضوا في هذه اللجنة، أعرب هنا بتواضع عن تقديرنا وامتناننا للسلطات الفرنسية والمحلية على التعاون والدعم اللذين قدمتهما من أجل تيسير الزيارة التي قام بها الوزراء لﻹقليم مؤخرا. |
Esas son las observaciones que deseamos presentar humildemente a nuestra Asamblea. | UN | تلك هي الملاحظات القليلة التي أردنا أن نقدمها إلى الجمعية بتواضع. |
En ese sentido, sugiero humildemente que el Comité evalúe los resultados de esas cuestiones relacionadas con las tierras. | UN | وفي هذا المقام، أقترح بتواضع أن تقيم اللجنة نتائج هذه المسائل المتصلة باﻷرض. |
Por consiguiente, acepto humildemente las tareas de la Presidencia de la Conferencia que me confía esta distinguida asamblea. | UN | ولذلك فإنني أقبل بتواضع المهمة التي كلفت بها كرئيسة لهذا المؤتمر من قبل هذا الاجتماع الموقر. |
Como madre, miembro de la sociedad y figura política, estoy humildemente ante esta Asamblea para hacer un llamamiento en favor de los niños de todo el mundo. | UN | إني أقف بتواضع كأم وعضو من أعضاء المجتمع ومن أصحاب القرار السياسي، أمام هذه الجمعية لإطلاق نداء باسم الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En cuanto a la lucha contra el terrorismo, debemos reconocer humildemente que distamos mucho de haber desarrollado una estrategia adecuada y eficaz para erradicar ese flagelo. | UN | وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء. |
humildemente, ofrecemos nuestro Gobierno como un ejemplo de paz y de reconciliación. | UN | ونحن نقدم بتواضع حكومتنا كمثال على العمل من أجل السلام والمصالحة. |
Hoy les pido humildemente su apoyo a esta iniciativa. | UN | وإني أطلب اليوم إلى الأعضاء بتواضع أن يؤيدوا هذه المبادرة. |
Creo que tenemos tiempo de sobra para hacerlo, y pido humildemente a las delegaciones que deseen referirse a este tema que lo hagan. | UN | وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك. |
El diálogo de culturas debe llevarse a cabo con lucidez pero también con humildad. | UN | وينبغي أن يجري الحوار بين الثقافات بوضوح ولكن بتواضع أيضا. |
Los ganadores deben aprender a celebrar la victoria con humildad y magnanimidad, y los perdedores, a aceptar la derrota con elegancia. | UN | ويجب أن يتعلم الفائزون قبول الفوز بتواضع وشهامة، وأن يتقبل الخاسرون الهزيمة بكياسة. |
Pero sé que tu afición a los emparejamientos significa que has tenido que ver con ésto más de lo que tan modestamente niegas. | Open Subtitles | لكنني اعلم ان حبك لما تفعلينه في التوفيق بين الناس يعني انك اكبر من ان تفعلي ذلك وهاانت تنكرين بتواضع |
Le contarás mi vida con toda su maravilla... y termino con un sencillo y modesto hombre que murió." | Open Subtitles | واذكري كل عجائبها وانهيها بتواضع وبساطة , لقد مات |
humilde y sinceramente pido a todos ustedes que apoyen firmemente la unificación pacífica de Corea. | UN | وأسألكم جميعا، بتواضع وإخلاص، أن تكونوا أنصارا أقوياء لتوحيد كوريا بالوسائل السلمية. |
Aceptable, de verdad. Creo que estás siendo modesta. Porque sé, que lo de los deportes, es de familia. | Open Subtitles | أظنكِ تتصرفين بتواضع فحسب أعلم أن الرياضة تجري بالعائلة |
Por consiguiente, mi delegación en esa ocasión tuvo la oportunidad de adquirir experiencias sobre el trabajo de este órgano, las cuales hoy, con toda humildad, ponemos a su disposición a fin de tratar de asistirlo para que su gestión sea lo más eficiente y lo más efectiva posible. | UN | وإليوم، نضع تلك الخبرة بتواضع تحت تصرفكم، سيدي، آملين أن تساعد على جعل ولايتكم فعالة ومؤثرة قدر اﻹمكان. |
Cuando pedimos consejo a otros, les caemos bien porque los halagamos y se nos ve humildes. | TED | عندما نطلب من الآخرين النصيحة، سيحبوننا لأننا نتملق لهم، ونحن نتعامل معهم بتواضع. |
Y cuando te pones en sus zapatos aceptas la humildad de la incertidumbre. | TED | وبما أنك ستحِل في محلهم، سوف تتمسك بتواضع عدم التيقن. |