Por consiguiente, los Estados deben reafirmar su compromiso con el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Como primer donante de asistencia del mundo, la Unión Europea está desempeñando la función que le corresponde para impulsar el Consenso de Monterrey. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، بوصفه المانح الرائد للعون في العالم، يضطلع بدوره في المضي قدما بتوافق آراء مونتيري. |
La Unión Europea concede gran importancia al Diálogo de alto nivel, que es una oportunidad ideal para reafirmar su compromiso incondicional con el Consenso de Monterrey y examinar los progresos hechos hasta la fecha en su aplicación. | UN | يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الرفيع المستوى الذي يتيح له فرصة مثالية ليؤكد مجددا التزامه غير المشروط بتوافق آراء مونتيري وباستعراض ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن في تنفيذه. |
Por lo tanto, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que reafirme las disposiciones del Consenso de Monterrey y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. | UN | لذلك ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكرس نفسه من جديد للالتزام بتوافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
A ese respecto, recordamos el Consenso de Monterrey y los demás compromisos contraídos. | UN | ومن هذا المنطلق، نذكر بتوافق آراء مونتيري وكل الالتزامات الأخرى التي قطعت. |
Para concluir, permítaseme decir que Alemania mantiene su compromiso pleno con el Consenso de Monterrey y la promoción del programa de financiación para el desarrollo. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالقول بأن ألمانيا ما زالت ملتزمة التزاما كاملا بتوافق آراء مونتيري والنهوض ببرنامج التمويل من أجل التنمية. |
Una de ellas, la integración de las cuestiones relativas al género en la problemática de la población y el desarrollo, está relacionada directamente con la decisión adoptada en el Consenso de Monterrey de otorgar a las cuestiones de género un lugar central en la adopción de decisiones sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وترتبط إحدى هذه الأولويات، وهي إدماج الشواغل الجنسانية في السكان والتنمية، ارتباطا مباشرا بتوافق آراء مونتيري وذلك لوضع القضايا الجنسانية في محور اتخاذ القرارات المتعلقة بتمويل التنمية. |
Con el estímulo del Consenso de Monterrey y su llamamiento en favor de una nueva conciencia y práctica de la asociación, varios organismos y países han anunciado la adopción de políticas para realzar la transparencia y la responsabilidad. | UN | وقد أعلن عدد من الوكالات والبلدان، مدفوعا بتوافق آراء مونتيري ودعوته إلى إحساس جديد بالشراكة وممارسة الشراكة، عن سياسات لزيادة الشفافية والمساءلة. |
En el capítulo del Consenso de Monterrey que se titula " Mantenimiento del compromiso " se enuncian parámetros generales y algunas modalidades específicas para el seguimiento de la Conferencia. | UN | 175 - ويحدد الفصل المعنون " المثابرة على العمل " الوارد بتوافق آراء مونتيري المعالم العامة وبعض الطرائق المحدَّدة فيما يختص بمتابعة أعمال مؤتمر مونتيري. |
La ejecución de la Estrategia de apoyo al crecimiento económico y reducción de la pobreza de Mongolia y la aprobación por el Banco Mundial de la nueva Estrategia de asistencia al país para Mongolia son importantes pasos hacia la realización de los objetivos del Consenso de Monterrey. | UN | وأضاف أن تنفيذ استراتيجية منغوليا لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر ومصادقة البنك الدولي على استراتيجية المساعدة القطرية لمنغوليا، خطوتان هامتان نحو الوفاء بتوافق آراء مونتيري. |
Espero con interés que hoy se desarrolle un debate constructivo y orientado a la toma de decisiones sobre cómo promover el Consenso de Monterrey y sobre los compromisos que nos permitirán cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | وإنني أتطلع اليوم إلى مناقشة بناءة هدفها صنع القرار عن كيفية المضي قدما بتوافق آراء مونتيري وعن الالتزامات التي ستسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Kirguistán mantiene su compromiso de apoyar el Consenso de Monterrey, mediante el cual los países desarrollados aumentarán su asistencia para el desarrollo y los países pobres se adaptarán a emplear esa asistencia con mayor eficiencia. | UN | وتظل قيرغيزستان ملتزمة بتوافق آراء مونتيري الذي بموجبه ستزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها الإنمائية، وستقوم البلدان الفقيرة بتكييف نفسها لاستخدام تلك المساعدة على نحو أكثر فعالية. |
El Sr. Zoellick, Presidente del Banco Mundial, me pidió que transmita a la Asamblea su firme compromiso con el programa de desarrollo relacionado con el Consenso de Monterrey. | UN | ولقد طلب إلي السيد زويليك، رئيس البنك الدولي، أن أعرب للجمعية العامة عن التزامه القوي بجدول أعمال التنمية فيما يتصل بتوافق آراء مونتيري. |
Hace votos por que la conferencia de segui-miento, una iniciativa propuesta por el Príncipe Heredero de la Corona de Qatar, dé nuevo impulso a las iniciativas del desarrollo y contribuya a mantener el Consenso de Monterrey. | UN | ومن المأمول فيه أن يفضي مؤتمر المتابعة. الذي يمثل مبادرة متّخذة من قبل وليّ عهد قطر، إلى تعزيز الزخم المقدم للجهود الإنمائية، وأن يساعد في الاحتفاظ بتوافق آراء مونتيري. |
:: También deben hacer lo posible por lograr una adhesión más amplia al Consenso de Monterrey y evitar que la actual crisis financiera y económica se convierta en un pretexto para incumplir los compromisos de financiación para el desarrollo. | UN | :: ينبغي للبرلمانيين أيضاً أن يسعوا جاهدين لضمان التقيد على نطاق أوسع بتوافق آراء مونتيري وللحيلولة دون اتخاذ الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة ذريعة لعدم احترام التزامات تمويل التنمية. |
Nunca se insistirá demasiado en la necesidad de concluir con éxito la Ronda de Doha para el Desarrollo y de cumplir lo acordado en el Consenso de Monterrey, ya que ello garantizará la consecución de los ODM. | UN | ومهما شددنا على الحاجة إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة لجولة الدوحة الإنمائية والوفاء بتوافق آراء مونتيري لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن أن نكون مبالغين في ذلك التشديد. |
La Unión Europea reitera su firma adhesión al Consenso de Monterrey y acoge con satisfacción las medidas adoptadas recientemente por el Consejo Económico y Social a fin de fortalecer el proceso de seguimiento. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه القوي بتوافق آراء مونتيري ويرحّب بالخطوات التي وافق عليها مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز عملية المتابعة. |
En este sentido, México sostiene la importancia que guarda el programa delineado en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo, que por su carácter holístico enumera condiciones necesarias para alcanzar los ODM. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد المكسيك على أهمية جدول الأعمال الذي أُقر بتوافق آراء مونتيري في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، والذي يعدد، في نهجه الشمولي، الشروط اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2002, la Declaración del Milenio fue complementada en importantes maneras por el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo y el Plan de Aplicación de Johannesburgo adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي عام 2002، استُكمل إعلان الألفية على نحو هام بتوافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Debería reconocer el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, especialmente en relación con el acceso al mercado para las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أن يَعترف بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بوصول صادرات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |