El Movimiento exhorta a la Conferencia a concertar sin más demora y por consenso un programa de trabajo equilibrado y amplio. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز المؤتمر إلى الموافقة بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل بدون المزيد من التأخير. |
Para concluir, al igual que en años anteriores, deseamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso por la Primera Comisión. | UN | وختاما، نرجو أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares. | UN | ونأمل أن يستمر اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على النحو الذي يتم كل عام. |
Sobre la base de ese entendimiento, el Grupo de los 77 y China están dispuestos a aceptar el consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وعلى هذا الأساس فإن مجموعة الـ 77 والصين مستعدتان للمضي بتوافق الآراء على مشروع القرار. |
El Movimiento de los Países No Alineados exhorta a la Conferencia a que llegue a un acuerdo por consenso sobre un programa de trabajo equilibrado y amplio sin mayor dilación. | UN | وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير. |
Solicito a la Asamblea General que apruebe este proyecto de resolución basándose en el consenso, al igual que el año pasado. | UN | أطلب إلى الجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على نحو ما فعلت في السنة الماضية. |
En el documento final se recoge un acuerdo consensuado sobre los elementos que pueden constituir un denominador común para la comunidad internacional. | UN | إن الوثيقة الختامية تعبر عن اتفاق بتوافق الآراء على مستوى القاسم المشترك الأدنى للمجتمع الدولي. |
Su Gobierno también apoya la conclusión por consenso de los dos proyectos de convenio contra el terrorismo. La aprobación de estos proyectos sería una señal clara de que la comunidad internacional está unida y decidida a terminar con el flagelo del terrorismo. | UN | وتؤيد حكومة بلده أيضا الاتفاق المتوصل إليه بتوافق الآراء على صيغة لمشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب، وسيوجه اعتمادهما رسالة واضحة تؤكد وقوف المجتمع الدولي صفا واحدا لإنهاء آفة الإرهاب وتصميمه على ذلك. |
La Comisión convino por consenso en recomendar que el Parlamento estableciera por ley una comisión de investigación. | UN | ووافقت اللجنة بتوافق الآراء على توصية البرلمان بإنشاء لجنة للفحص بموجب قانون. |
Sin embargo, la razón más importante por la que es un día histórico es que en la resolución por primera vez nos hemos puesto de acuerdo por consenso en que existe un vínculo entre el cambio climático y la seguridad. | UN | ولكن الأهم من ذلك أنه يوم تاريخي لأننا اتفقنا في القرار للمرة الأولى بتوافق الآراء على الصلة بين تغير المناخ والأمن. |
Su aprobación por consenso contribuirá a impulsar aún más la amplia cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء على زيادة تعزيز التعاون الواسع النطاق بين المنظمتين. |
La Conferencia de Examen acordó por consenso 64 grupos de medidas. | UN | وقد وافق مؤتمر الاستعراض بتوافق الآراء على 64 إجراء. |
Al aprobarlo por consenso, la comunidad internacional demostró que, por vez primera, estaba dispuesto a abordar la cuestión nuclear de manera equilibrada y amplia. | UN | ويدل اعتماد المجتمع الدولي لها بتوافق الآراء على أنه مستعد، لأول مرة، للتصدي للقضية النووية بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Confía en que, al igual que resoluciones anteriores sobre el tema, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء على غرار القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع. |
El Grupo de Estados de África insta a la Conferencia de Desarme a que se ponga de acuerdo, por consenso, sobre un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo. | UN | وتناشد المجموعة الأفريقية مؤتمر نزع السلاح الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل. |
En este sentido, es muy lamentable que la Conferencia de las Partes encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares concluyera sin que se adoptara un documento de consenso sobre cuestiones sustantivas, y que el documento final tampoco alcanzara un consenso respecto del desarme y la no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف للغاية أن يكون مؤتمر 2005 لاستعراض أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد اختتم أعماله بدون اعتماد وثيقة بتوافق الآراء على مسائل في هذا الموضوع وأن تكون الوثيقة الختامية قد صدرت بدون توافق الآراء على نزع السلاح وعدم انتشاره. |
No debemos olvidar que durante el transcurso de los años, la Comisión de Desarme ha elaborado principios, directrices y recomendaciones por consenso sobre numerosos temas que han sido aprobados por la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هيئة نزع السلاح قد أعدت بتوافق الآراء على مر السنين مبادئ ومبادئ توجيهية وتوصيات بشأن عدد كبير من المواضيع تمت الموافقة عليها من جانب الجمعية العامة. |
Asimismo, lanzaron un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que llegue a un consenso sobre un programa de trabajo total y equilibrado, sin demora, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados en materia de seguridad. | UN | وطالبوا مؤتمر نزع السلاح بالموافقة بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل بدون مزيد من التأخير مع مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Para concluir, quisiera rendir homenaje al coordinador de este importante tema, el Sr. Seyed Morteza Mirmohammed, por sus esfuerzos para que la Quinta Comisión pudiera alcanzar un acuerdo consensuado sobre los informes del Secretario General relativos a invertir en las Naciones Unidas. | UN | وفي ختام كلمتي، نود أن ننوه بمنسق هذا البند المهم، السيد سيد مرتضى ميرمحمد، لما بذله من جهود لضمان توصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق بتوافق الآراء على تقارير الأمين العام عن الاستثمار في الأمم المتحدة. |
La adopción por consenso de esos documentos ilustra el apoyo de la comunidad internacional a la iniciativa de los Estados del Asia central como un paso genuino hacia el desarme y la no proliferación mundiales. | UN | ويدل اعتماد تلك الوثائق بتوافق الآراء على تأييد المجتمع الدولي لمبادرة دول وسط آسيا على أنها خطوة حقيقية نحو نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |