"بتوافق اﻵراء الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso que
        
    • consenso al que
        
    • el consenso a que
        
    • del consenso
        
    En ese sentido, toma nota del consenso que se alcanzó en el Comité del Programa y de la Coordinación. UN وفي هذا الصدد ينوه الاتحاد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق.
    Por lo tanto, la Unión Europea, Austria y Hungría acogen con beneplácito el consenso que ha surgido de que la Asamblea General siga examinando estas cuestiones a través de un grupo de trabajo de alto nivel de composición abierta que será presidido por el Presidente de la Asamblea General. UN وبالتالي، يرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا وهنغاريا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يتبلور حول ضرورة أن تــواصل الجمعية العامة بحث هذه المسائل في فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى تحــت رئاستكم، سيدي الرئيس.
    Saludamos también el consenso que ha aflorado como consecuencia de las actividades de las Naciones Unidas sobre los conceptos de crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible. UN ونرحب أيضا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يظهر، نتيجة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، حول مفهومي النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    No obstante, acoge complacido el consenso al que se llegó con respecto al proyecto de resolución, y felicita a la delegación de Myanmar por su flexibilidad. UN ومهما يكن من أمر، فهو يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار ويشيد بوفد ميانمار لما تحلى به من مرونة.
    En relación con los proyectos de artículos 5 a 15, que se ocupan del concepto de atribución, el orador acoge favorablemente el consenso a que ha llegado la Sexta Comisión en el sentido de que la distinción entre el jure imperii y el jure gestioinis resulta irrelevante en ese contexto, aunque no en el de la inmunidad. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بمشاريع المواد ٥-١٥ التي تتناول مفهوم التحميل، أعرب عن ترحيبه بتوافق اﻵراء الذي جرى التوصل إليه داخــل اللجنة حــول عــدم جدوى التمييز بين حق السيادة وحق اﻹدارة في هذا السياق، وإن لم ينطبق ذلك على الحصانة.
    A resultas de ello, tengo el privilegio y la gran responsabilidad de informar a este órgano acerca del consenso que los 16 países miembros del Foro alcanzaron en esa cumbre. UN ونتيجة لهذا أتحمــل شــرف ومسؤولية إبلاغ هذه الهيئة بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه البلدان اﻷعضاء في المنتــدى جميعهــا في ذلك المؤتمـر وهـي ٦١ بلدا.
    Aunque su Gobierno sostiene una interpretación diferente de la escala y del cuadro de cuotas, no tiene el propósito, a una altura tan tardía, de oponerse al consenso que ha surgido en la Comisión. UN وبينما كان لحكومتها تفسير مختلف لجدول اﻷنصبة، فإنها لا ترغب في تلك المرحلة المتأخرة في اﻹخلال بتوافق اﻵراء الذي نشأ داخل اللجنة.
    El hecho de que el Camerún todavía quiera participar en este debate demuestra que acogemos con gran beneplácito el consenso que, año tras año, se ha creado en lo que respecta a la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo de habla francesa. UN ولما كانت الكاميرون لا تزال ترغب في المشاركة في هذه المناقشة، فإن ذلك يدلل على مدى ترحيبنا بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه، سنة بعد أخرى، بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والعالم الناطق بالفرنسية.
    La oradora acoge favorablemente el consenso que ha surgido en favor de que la competencia de la corte se limite únicamente a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ٥١ - وأشارت الى أن وفدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي برز لصالح قصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يتسم بالاهتمام الدولي.
    De hecho, pienso que hoy la Conferencia sólo reconoce formalmente un consenso que ya existe desde enero de 1997. UN لذا، فأنا أعتقد حقا، أن المؤتمر لا يقوم اليوم بأكثر من اﻹقرار رسمياً بتوافق اﻵراء الذي كان قائماً في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Bangladesh acoge con beneplácito el consenso que se ha logrado en los resultados de las importantes conferencias celebradas en El Cairo, Copenhague y Beijing sobre población, desarrollo social y la mujer, que complementan los resultados de la Cumbre para la Tierra, de Río de Janeiro, de la reunión Cumbre en favor de la Infancia y de la Conferencia de Viena de Derechos Humanos. UN " وترحب بنغلاديش بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في القاهرة وكوبنهاجن وبيجين المعنية بالسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، مما يكمل نتائج قمة اﻷرض والقمة المعنية باﻷطفال، ومؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان.
    Sr. Samadi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Mi delegación prefiere que adhiramos al consenso que hemos logrado, en el sentido de celebrar la reunión durante la primera semana de agosto. UN السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يفضل وفد بلدي التمسك بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه بشأن عقد اجتماع خلال اﻷسبوع اﻷول من آب/أغسطس ونعتقـــد أنه سيتوفر لنا النصاب.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el consenso que se refleja en la resolución 1955/47 del Consejo Económico y Social y confía seguir cooperando con todos los países y organizaciones competentes con vistas a incrementar y mejorar la prevención y mitigación de los desastres naturales, así como la preparación para los mismos. UN ٩ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتوافق اﻵراء الذي يتجلى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٤٧ ويتطلع إلى مزيد من التعاون مع جميع البلدان والمنظمات المعنية لتعزيز سبل منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Hungría celebra que, en su cuarto período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible decidiera por consenso que el período extraordinario de sesiones no se utilizaría para renegociar el Programa 21 y otros acuerdos intergubernamentales, sino que se orientaría a la aplicación de esos instrumentos. UN ١١ - ورحب بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة، ومفاده أن الدورة الاستثنائية لا ينبغي أن تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الاتفاقات الحكومية الدولية، وإنما ينبغي أن تُركز على مواصلة تنفيذه وتنفيذها.
    El Sr. CANELAS DE CASTRO (Portugal) opina que la propuesta de los Estados Unidos no goza del consenso que se ha venido creando en relación con la propuesta de los Países Bajos. UN ٦٧ - السيد كانيلاس دي كاسترو )البرتغال(: قال إن اقتراح الولايات المتحدة لا يحظى بتوافق اﻵراء الذي تنامى لصالح اقتراح هولندا.
    - Los Estados Partes se manifiestan complacidos por el consenso que ha logrado la Asamblea General de las Naciones Unidas desde su trigésimo quinto período de sesiones, en el sentido de que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio realzaría significativamente la paz y la seguridad internacionales. UN - ترحب الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ دورتها الخامسة والثلاثين والذي مفاده أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط أمر من شأنه أن يعزز إلى حد كبير السلام واﻷمن الدوليين.
    43. El Sr. STEFANOV (Bulgaria) dice que su delegación acoge con agrado el consenso que se ha logrado respecto de la resolución, y reitera la importancia del cumplimiento eficaz del mandato del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo establecido en la resolción 1993/22 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٤٣ - السيد ستيفانوف )بلغاريا(: أبدى ترحيب وفده بتوافق اﻵراء الذي تحقق بشأن القرار وأكد مجددا على أهمية نجاح الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في إنجاز الولاية المسندة إليه بموجب قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٢٢.
    El Sr. MEYER (Luxemburgo), que habla en nombre de la Unión Europea y sus países asociados Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Lituania, Polonia, la República Checa y Rumania, así como Chipre y Liechtenstein, dice que acoge con satisfacción el consenso que ha surgido en Ginebra. UN ١١ - السيد مايير )لكسمبرغ(: قال متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة له وهي بلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وليتوانيا وهنغاريا، فضلا عن قبرص وليختنشتاين، إنه يرحب بتوافق اﻵراء الذي تم بلوغه في جنيف.
    Es una decepción que algunos miembros del CPC hayan preferido no sumarse a un texto de consenso al que se llegó gracias al arduo trabajo de todas las partes. UN وأشار إلى أنه لمن المؤسف أن يختار بعض أعضاء اللجنة الانسحاب من نص خطي بتوافق الآراء الذي عملت جميع الأطراف جاهدة من أجل التوصل إليه.
    La delegación de Argelia celebra el consenso al que se llegó a finales del año pasado que permitió que la Comisión de Desarme volviera a asumir su función y reanudara su debate sustantivo en la importante esfera del desarme. UN يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح.
    El Sr. KELLY (Irlanda), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que su delegación explicará su posición en el pleno de la Asamblea una vez que se apruebe el esbozo de proyecto de presupuesto y acoge con satisfacción el consenso a que se ha llegado sobre este asunto en la Quinta Comisión. UN ٧٤ - السيد كيلي )أيرلندا(: تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن وفده سيعلل موقفه في الجلسة العامة للجمعية العامة بعد اعتماد المخطط العام للميزانية المقترحة وأنه يرحب بتوافق اﻵراء الذي توصلت اللجنة الخامسة إليه بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus