Bajo la orientación de la UNTAES, las partes prosiguen las negociaciones sobre la finalización de contratos para la remoción de minas de los campos petrolíferos de Djeletovci. | UN | وتواصل اﻷطراف، بتوجيهات اﻹدارة، إجراء مناقشات بشأن إبرام عقود من أجل نزع اﻷلغام المزروعة في حقل نفط ديليتوفشي. |
Observó que era una buena oportunidad de examinar las actividades del UNICEF y acogía con satisfacción la orientación y el asesoramiento de las delegaciones. | UN | وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود. |
Estamos seguros de que, con su orientación, podremos llegar a las fórmulas conciliatorias que tanto se necesitan para solucionar las cuestiones incluidas en el programa de la Primera Comisión. | UN | وإننا على يقين من التوصل بتوجيهات منكم إلى تسوية نحن في أمس الحاجة إليها لحل مسائل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى. |
Para seguir el camino trazado, la Comunidad del Caribe se guía por las directrices normativas dimanadas de la Conferencia de Jefes de Gobierno, la mayor autoridad de la Comunidad. | UN | ونحن في إطار تناول مسيرة الاتحاد الكاريبي إلى اﻷمام نسترشد بتوجيهات السياسة العامة التي تلقيناها من مؤتمر رؤساء الحكومات، وهو أعلى سلطة في الاتحاد الكاريبي. |
La fijación de objetivos operacionales debe complementarse con la presentación de orientaciones operacionales sobre cómo lograr dichos objetivos. | UN | كما أنه يتعين تكميل تحديد الأهداف العملية بتوجيهات عملية من أجل تنفيذها. |
Este documento había sido preparado por la secretaría en cumplimiento de las instrucciones dadas por el Grupo oficioso de redacción en su primera reunión. | UN | وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة عملا بتوجيهات فريق الصياغة غير الرسمي في اجتماعه اﻷول. |
Con la aplicación de las directivas de la CE sobre el régimen de regulación y supervisión de los seguros, Alemania pasó a implantar un régimen más favorable a la libre competencia. | UN | وتحولت ألمانيا الى نظام أقرب الى المنافسة أخذاً بتوجيهات الاتحاد الاوروبي في مجال التأمين واطار تنظيمه والاشراف عليه. |
El equipo de tareas funciona bajo la dirección del Subsecretario General de Gestión y Coordinación. | UN | وتعمل فرقة العمل بتوجيهات اﻷمين العام المساعد لشؤون التنظيم والتنسيق. |
Elementos relacionados con la orientación sobre la buena práctica y los ajustes | UN | العناصر المتصلة بتوجيهات بشأن الممارسات الجيدة والتعديلات بموجب المادة |
Esos programas han contribuido de manera importante a ofrecer al PNUMA orientación estratégica en esta esfera. | UN | وقد كان هذان البرنامجان فعالين في تزويد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوجيهات إستراتيجية في هذا الميدان. |
La información proporcionada será clara y sucinta, con una orientación adecuada para ayudar a los usuarios del sitio Web a interpretar la información. | UN | وستكون المعلومات المقدمة واضحة وموجزة ومزودة بتوجيهات كافية لمساعدة مستعملي الموقع على تفسير المعلومات. |
En 2003 la atención de la Junta se centró en proporcionar supervisión normativa y orientación amplia a las organizaciones del sistema como parte de su apoyo a la Alianza. | UN | وكان المحور الرئيسي لاهتمام مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2003 الإشراف على جهود مؤسسات المنظومة في توفير الدعم لتلك الخطة وتزويدها بتوجيهات في ذلك الشأن. |
Malta proporcionó orientación profesional con perspectiva de género a los asesores escolares y tutores. | UN | وزوّدت مالطة المستشارين في المدارس والمدرسين المرشدين بتوجيهات مهنية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Al examinar las actividades de la secretaría después de la CP 7, las Partes tal vez deseen proporcionar una orientación a la secretaría en relación con las siguientes funciones: | UN | وعند النظر في أنشطة الأمانة بعد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن ما يلي: |
La Secretaría aceptará con agrado la orientación del Comité en lo concerniente a las lagunas concretas que haya en el esbozo. | UN | وترحب الأمانة العامة بتوجيهات اللجنة بشأن أيّ ثغرات محددة في الموجز. |
Se establecerá un comité consultivo de normas para que dé orientación sobre normas al Director Ejecutivo en relación con las actividades de la UNOPS. | UN | تشكَّل لجنة استشارية معنية بالسياسة العامة لموافاة المدير التنفيذي بتوجيهات بشأن السياسة العامة المتعلقة بأنشطة المكتب. |
Además, las directrices impartidas por la Asamblea General también orientan a dicho Grupo de Examen en cuanto al uso del nombre, el emblema y el sello oficial de las Naciones Unidas. | UN | وسيهتدي فريق استعراض القطاع الخاص بتوجيهات الجمعية العامة أيضا بشأن استخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها وخاتمها الرسمي. |
El juez llegó a la conclusión de que si se daban las directrices apropiadas al jurado, la demandante tendría un juicio imparcial, y desestimó la solicitud. | UN | وقد توصل القاضي إلى أنه، بتوجيهات مناسبة إلى هيئة المحلفين، ستحصل صاحبة البلاغ على محاكمة عادلة، ورفض الطلب. |
Sujeto a las orientaciones del Consejo de Seguridad, procederé inmediatamente a realizar los preparativos necesarios para la prevista operación de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | رهنا بتوجيهات مجلس الأمن، فإنني أعتزم الشروع فورا في الاستعدادات الضرورية لعملية الأمم المتحدة المتوخاة في ليبريا. |
Por ello, un índice unificado de ajuste por lugar de destino no se ajustaría a las instrucciones de la Asamblea General. | UN | ٩ - ومن ثم، من المشكوك فيه أن يفي الرقم القياسي الموحد لتسوية مقر العمل بتوجيهات الجمعية العامة. |
En el proceso de elaboración de esa ley también se tuvo en cuenta el cumplimiento de las directivas de la Unión Europea. | UN | كذلك فإن الالتزام بتوجيهات الاتحاد الأوروبي وقد أخذت في الاعتبار عند صياغة هذا القانون. |
La Comisión celebró una sesión plenaria con altos funcionarios iraquíes el 19 de diciembre de 1995 bajo la dirección del Presidente Ejecutivo. | UN | ١٥ - عقدت اللجنة جلسة عامة مع كبار المسؤولين العراقيين يوم ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بتوجيهات من الرئيس التنفيذي. |
También se ha creado un nuevo sistema de OCE y sus características se incorporarán asimismo al sistema de OCE perfeccionado que está creando el operador de ese servicio siguiendo instrucciones de la Federación. | UN | كما تم وضع نظام جديد للفرص التجارية الإلكترونية وسيتم إدراج سماته أيضاً في النظام المعزز للفرص التجارية الإلكترونية الذي يقوم بإنشائه الطرف المشغِّل لهذه الخدمة بتوجيهات من الاتحاد. |
Los empleados que se presentan a exámenes de ingreso a universidades e instituciones de enseñanza superior por instrucciones de las empresas no deben recibir una remuneración menor al salario medio que pagan dichas empresas por los días libres concedidos. | UN | وينبغي أن يدفع للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول في الكليات ومؤسسات التعليم العالي بتوجيهات من الشركات ما لا يقل عن متوسط اﻷجر الذي تدفعه هذه الشركات مقابل اﻷجازات الممنوحة. |