Se ha dado efecto a las recomendaciones del Comité para Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se fomente el adelanto de la mujer mediante la creación de programas especiales. | UN | يجري العمل بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقدم المرأة من خلال وضع برامج خاصة. |
Mozambique ha tomado nota de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación de la Mujer y está comprometido a aplicarlas. | UN | واستطرد قائلاً إن موزامبيق قد أحاطت علماً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بتنفيذها. |
El Plan de Acción de Uzbekistán para dar cumplimiento a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer fue preparado por iniciativa de esas dos organizaciones. | UN | وخطة العمل التي وضعتها أوزبكستان للوفاء بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بُنيت على مبادرة هاتين المنظمتين. |
Por último, el orador acoge favorablemente las recomendaciones del Comité de la Carta sobre la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | ختاما، رحب المتكلم بتوصيات اللجنة المعنية بالميثاق بشأن إصدار مرجع ممارسات هيئات الجمعية العامة ومرجع ممارسات مجلس الأمن. |
El Consejo Económico y Social toma nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su segundo período de sesiones e invita a todos los Estados, a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que examinen oportunamente esas recomendaciones. | UN | يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية في دورتها الثانية، ويدعو جميع الدول والكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية إلى بحث هذه التوصيات، حسب الاقتضاء. |
1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; | UN | 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛ |
140. La segunda Conferencia Nacional de Políticas para la Mujer (II CNPM) se celebró en agosto de 2007 y uno de sus temas principales fue la participación de la mujer en los espacios de poder, de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tras el análisis del último informe del Brasil. | UN | 140- كان أحد المواضيع الرئيسية للمؤتمر الوطني الثاني لسياسات المرأة الذي عُقد في شهر آب/أغسطس 2007 مشاركة المرأة في مساحات السلطة، والوفاء بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد تحليل التقرير البرازيلي الأخير. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Kazajstán ratificó en 2001 el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، جرى في عام 2001 التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Canadá observó que las cifras revelaban una situación alarmante y preguntó por las medidas que Marruecos preveía adoptar para abordar ese problema urgente y para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأشارت إلى أن الأرقام تكشف عن وضع منذر بالخطر واستفسرت أمر التدابير التي يعتزم المغرب اتخاذها لمعالجة هذه الحالة المستعجلة والتقيد بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Canadá observó que las cifras revelaban una situación alarmante y preguntó por las medidas que Marruecos preveía adoptar para abordar ese problema urgente y aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأشارت إلى أن الأرقام تكشف عن وضع منذر بالخطر واستفسرت أمر التدابير التي يعتزم المغرب اتخاذها لمعالجة هذه الحالة المستعجلة والتقيد بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En cumplimiento de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se han suprimido ya 65 disposiciones jurídicas discriminatorias y se está trabajando para seguir eliminando las leyes que se consideren discriminatorias. | UN | عملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تم بالفعل تعديل 65 حكما قانونيا تمييزيا. وتبذل الجهود من أجل إلغاء المزيد من القوانين التي تعتبر أنها لا تزال تمييزية. |
las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también se están aplicando mediante la ejecución de programas especiales adoptados por los ministerios y regiones a que se refieren los artículos pertinentes del presente informe. | UN | 75 - ويجري أيضا العمل بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من خلال تنفيذ برامج خاصة تعتمدها الوزارات والمناطق المشار إليها في المواد ذات الصلة من هذا التقرير. |
En aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en las disposiciones de la Constitución por las que se garantiza la igualdad de derechos de los ciudadanos sin distinción alguna, se añadieron en particular el sexo y la raza. | UN | وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري، كرس الدستور حكماً يضمن المساواة بين المواطنين في الحقوق بغض النظر عن صفاتهم، وتضمن الدستور صفتين جديدتين هما: نوع الجنس والعرق. |
En lo que respecta a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas al estatuto jurídico de la Convención en el sistema jurídico interno, cabe señalar que, según el artículo 6 de la Constitución del país, Turkmenistán reconoce la primacía de las normas generalmente reconocidas del derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الوضع القانوني للاتفاقية في النظام القانوني المحلي، تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تقر أولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
69. En cumplimiento de las recomendaciones del Comité de la CEDAW, se han suprimido ya 65 disposiciones legales consideradas discriminatorias. | UN | 69- وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ألغي بالفعل 65 حكماً قانونياً تمييزياً. |
:: Un mayor cumplimiento de las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede daría seguridad en cuanto a la corrección, integridad, transparencia e imparcialidad del proceso de contratación. | UN | :: من شأن زيادة الالتزام بتوصيات اللجنة المعنية بالعقود في المقر أن توفر ضمانات في ما يتعلق بالإنصاف والنزاهة والشفافية والحياد في عملية الشراء. |
349. Con respecto a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos a este respecto (CCPR/CO/72/NET, párr. 5), el Comité recomienda al Estado Parte que: | UN | 349- فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد CCPR/CO/72/NET)، الفقرة 5( توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su período extraordinario de sesiones (6 a 17 de febrero de 1995). | UN | وقد أحاط الفريق العامل علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من أجل التنمية التي قدمتها في دورتها الخاصة )التي عقدت في ٦-١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥(. |
En su decisión 1996/303, el Consejo tomó nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su segundo período de sesiones, e invitó a todos los Estados, a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que examinaran oportunamente esas recomendaciones. | UN | ١٧ - وفي المقرر ١٩٩٦/٣٠٣، أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في دورتها الثانية، ودعا جميع الدول والكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية الى بحث هذه التوصيات، حسب الاقتضاء. |
11. En 2000, México presentó comentarios al Comité de Derechos Humanos y, en 2008, información detallada en relación con las recomendaciones formuladas por el Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares . | UN | 11- وفي عام 2000، قدمت المكسيك تعليقات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(21) كما قدمت في عام 2000 معلومات مفصلة تتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(22). |
1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; | UN | 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛ |
1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; | UN | 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛ |
2. De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el presente informe solo ofrece información sobre las esferas temáticas en las que se registraron cambios normativos o de facto en comparación con el período que abarcaba el informe anterior. | UN | 2- وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تقتصر المعلومات الواردة في هذا التقرير على المجالات التي شهدت تغيرات من حيث القوانين أو الوقائع مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |