La Directora del INSTRAW tomó nota de las recomendaciones de la Junta. | UN | وأحاطت مديرة المعهد علما بتوصيات المجلس. |
En los párrafos 12 y 13 del informe figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد في الفقرتين 12 و13 من التقرير قائمة بتوصيات المجلس. |
En el párrafo 11 del presente informe figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد في الفقرة 11 من هذا التقرير قائمة بتوصيات المجلس. |
Se indica en el comunicado que el Tribunal de El Cairo que debe pronunciarse sobre esta decisión casi siempre sigue las recomendaciones del Consejo. | UN | ويشير البيان الصحفي إلى أن محكمة القاهرة، التي يُنتظر أن تبت في ذلك القرار، تأخذ في جميع الحالات تقريبا بتوصيات المجلس. |
Como se convino durante el examen del Consejo, no es necesario que la Comisión señale las recomendaciones del Consejo. | UN | وأوضح أنه كما اتُـفق عليه خلال استعراض المجلس، ما ليس هناك حاجة إلى أن تحيط اللجنة علما بتوصيات المجلس. |
En el párrafo 12 del presente informe figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد في الفقرة 12 من هذا التقرير قائمة بتوصيات المجلس. |
El memorando de entendimiento entre la OSSI y el ACNUR ya se ha revisado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد تم بالفعل تنقيح مذكرة التفاهم بين المكتب والمفوضية عملا بتوصيات المجلس. |
En el párrafo 12 del presente informe figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد في الفقرة 12 من هذا التقرير قائمة بتوصيات المجلس. |
En el párrafo 9 infra figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد قائمة بتوصيات المجلس في الفقرة 9 أدناه. |
En el párrafo 9 del presente informe figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد بالفقرة 9 من هذا التقرير قائمة بتوصيات المجلس. |
El orador acoge complacido las recomendaciones de la Junta y de la Comisión Consultiva relativas a los estados financieros e insta a que se acelere la aplicación de las que todavía no se hayan cumplido. | UN | ورحب بتوصيات المجلس واللجنة الاستشارية بشأن البيانات المالية وحث على التعجيل بتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
También se han hecho escasos progresos con respecto a las recomendaciones de la Junta correspondientes a 2010 de que el ACNUR: | UN | وبالمثل، كان التقدم محدودا فيما يتعلق بتوصيات المجلس الصادرة للمفوضية عام 2010 بأن تقوم بما يلي: |
En el párrafo 10 figura una lista de las recomendaciones de la Junta. | UN | وترد قائمة بتوصيات المجلس في الفقرة ١٠. |
En el párrafo 9 figura un resumen de las recomendaciones de la Junta. | UN | ويرد في الفقرة 9 موجز بتوصيات المجلس. |
En la medida de lo posible, los Voluntarios de las Naciones Unidas tratarán de resolver esas cuestiones para el 31 de diciembre de 2002, a fin de cumplir las recomendaciones de la Junta. | UN | وسيحاول برنامج المتطوعين قدر الإمكان تسوية هذه المسائل بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 والتقيد بتوصيات المجلس. |
Hizo referencia a las recomendaciones del Consejo de Europa sobre la situación de las minorías y al hecho de que Chipre no había firmado la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Se hace hincapié en preparar presupuestos realistas y financiables, si bien se incorporan tanto las situaciones de emergencia humanitaria como las necesidades de rehabilitación después de los conflictos, en consonancia con las recomendaciones del Consejo Económico y Social y del Secretario General. | UN | ويجري التأكيد على إبقاء الميزانيات ذات طابع واقعي ويمكن تمويلها، مع تضمينها حالات الطوارئ اﻹنسانية واحتياجات إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، عملا بتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمين العام. |
24. Se necesitan sanciones más severas contra los ministerios que no cumplieron las recomendaciones del Consejo del Gobierno para la Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre. | UN | 24 - وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى فرض عقوبات أقسى على الوزارات التي لا تلتزم بتوصيات المجلس الحكومي للتكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء. |
Hemos tomado nota de las recomendaciones del Consejo sobre la necesidad de aumentar la competitividad de las empresas de la ASEAN en el mercado mundial, en especial las empresas pequeñas y medianas, sobre todo en los sectores del turismo y la agricultura. | UN | وأحطنا علما بتوصيات المجلس بشأن ضرورة زيادة القدرات التنافسية لشركات الرابطة، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في السوق العالمية، لا سيما في مجال السياحة والزراعة. |
1. Toma nota de las recomendaciones del Consejo Ejecutivo con respecto a la consideración y aprobación del Proyecto de Estatuto de la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana; | UN | 1 - يحيط علما بتوصيات المجلس التنفيذي لبحث واعتماد مشروع النظام الأساسي للجنة الاتحاد الأفريقي للقانون الدولي؛ |
3. Toma nota además de la recomendación del Comité Mixto de que se conserve la tasa de aportación actual, y de que se la mantenga en examen; | UN | 3 - تحيط علما كذلك بتوصيات المجلس بالإبقاء على المعدل الحالي للاشتراكات، مع إخضاعه للاستعراض؛ |