Progresos relacionados con las recomendaciones de la Comisión de Investigación de la Organización Internacional del Trabajo | UN | التطورات المتعلقة بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية |
Las posiciones de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Comisión Política Especial y de Descolonización se expusieron con claridad en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. | UN | لقد عبّرت الوفود بوضوح في اللجنة عن مواقفها فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وهي ترد في المحاضر الرسمية للجلسات ذات الصلة. |
Sólo se han puesto en práctica algunas de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación. | UN | أما في ما يتعلق بتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، فلم ينفذ سوى القليل منها. |
Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Su delegación acoge con beneplácito las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación y espera con interés que se las apruebe sin demora. | UN | وقال إن وفده يرحب بتوصيات لجنة البرامج والتنسيق وإنه يتطلع إلى اعتمادها بسرعة. |
La delegación de los Estados Unidos acoge con agrado las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación y espera que sean aprobadas rápidamente. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق ويتطلع الى اعتمادها على وجه السرعة. |
Con respecto a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, algunas se han aplicado, en algunos casos por las ONG. | UN | أما فيما يتعلق بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، فقد نفذت المنظمات غير الحكومية في بعض الحالات بعض هذه التوصيات. |
De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, el Presidente Koroma indicó recientemente su intención de separar el cargo de Fiscal General del de Ministro de Justicia. | UN | وعملا بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، أشار الرئيس كوروما مؤخرا إلى عزمه فصل منصب المدعي العام عن منصب وزير العدل. |
Es importante señalar que también forma parte del mandato de la Comisión la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la Reconciliación. | UN | ومن الجوانب الهامة أن ولاية اللجنة تشمل أيضا متابعة تتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
La Comisión ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión sobre la Autonomía de Groenlandia en cuanto al uso lingüístico. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتوصيات لجنة الحكم الذاتي لغرينلاند فيما يتصل بمسألة اللغة. |
:: Aclaración del mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en relación con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
:: Aclaración del mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en relación con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | :: إيضاح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
:: Aclaración del mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en relación con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Todas esas acciones indican que el Gobierno coreano está muy comprometido con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas. | UN | ويدل كل من هذه الإجراءات على قوة التزام الحكومة الكورية بتوصيات لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة. |
Se celebró una reunión con el Ministerio de Relaciones Exteriores para dar seguimiento a los planes de sensibilización sobre las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño | UN | عُقد اجتماع مع وزارة الشؤون الخارجية لمتابعة الخطط الرامية إلى إذكاء الوعي بتوصيات لجنة حقوق الطفل |
La secretaría del Comité de Contratos de la Sede siguió manteniendo la base de datos de las recomendaciones del Comité | UN | واصلت أمانة لجنة المقر للعقود صيانة قاعدة البيانات المتعلقة بتوصيات لجنة المقر للعقود |
En el caso de la Argentina, los compromisos que ha contraído la han llevado a adoptar, de conformidad con las recomendaciones del Comité contra la Tortura, una política nacional de reparaciones a las víctimas de la tortura durante el proceso militar que imperó en el país entre 1976 y 1983. | UN | وفي حالة اﻷرجنتين، فإن ذلك يعني اعتماد سياسة وطنية تتعهد بتقديم تعويضات للذين تم تعذيبهم تحت النظام العسكري في الفترة ما بين ٦٧٩١ و ٣٨٩١، عملا بتوصيات لجنة مناهذة التعذيب. |
El Grupo interinstitucional centrará su labor en particular en la atención de solicitudes recibidas de Estados Miembros de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسيركز الفريق المشترك بين الوكالات أعماله، بصفة خاصة، على متابعة الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
La decisión del Consejo sobre las recomendaciones formuladas por el Comité de Finanzas figura en el documento ISBA/15/C/7. | UN | ويرد في الوثيقة ISBA/15/C/7 قرار المجلس فيما يتعلق بتوصيات لجنة المالية. |
Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones formuladas por la Comisión Política Especial y de Descolonización se expusieron claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار قد أوضحت في اللجنة وهي ترد في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |