"بتوفير الحماية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la protección social
        
    • la protección social de
        
    • de la protección social
        
    • de protección social
        
    La dedicación de los gobiernos a la protección social es un claro reflejo de su compromiso político de ayudar a los más pobres y reducir su vulnerabilidad. UN والتزام الحكومات بتوفير الحماية الاجتماعية هو تعبير واضح عن التزامها السياسي بمساعدة أفقر الناس والتقليل من ضعف حصانتهم.
    :: Acatar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos sobre los derechos inalienables e iguales, en particular los derechos relativos a la protección social, la salud y la educación para todos, incluidas las personas que viven con el VIH. UN :: التقيد بجميع الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف، بما فيها تلك المتعلقة بتوفير الحماية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليم للجميع، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    203. Además, el 6 de mayo de 1982 se promulgó una ley sobre la protección social de los ciegos y los disminuidos visuales. UN ٣٠٢ - وصدر من جهة أخرى، في ٦ أيار/مايو ٢٨٩١، قانون خاص بتوفير الحماية الاجتماعية للعميان والمصابين بإعاقات بصرية.
    Entre las direcciones y esferas fundamentales de la protección social de la población, definidas en el concepto de dicho programa, se destacó especialmente la necesidad de mejorar el bienestar de la familia, la madre y el niño. UN وتحتل معالجة مجموعة المسائل التي تيسر زيادة رفاهية الأسرة والأم والطفل مكانة مرموقة بين التوجهات والمجالات الرئيسية المتعلقة بتوفير الحماية الاجتماعية للسكان، والمحددة ضمن الإطار العام لهذا البرنامج.
    También aborda las cuestiones nuevas de la protección social y el empleo juvenil y examina los desafíos de la incorporación de la perspectiva de la discapacidad en el programa de desarrollo. UN ويتناول التقرير أيضا المسائل المستجدة المتعلقة بتوفير الحماية الاجتماعية وفرص العمل للشباب وينظر في التحديات التي تواجه مسألة مراعاة الإعاقة في خطة التنمية.
    Centros de protección social y jurídica de los niños, por ejemplo los centros para niños que requieren asistencia inmediata; UN المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛
    Los Gobiernos de la República de Serbia y la República de Montenegro han mejorado sus leyes relativas a la protección social de los niños y de la familia con miras a mitigar las consecuencias negativas de la actual situación económica y social para la seguridad social y la situación de los niños y de la familia. UN وقد قامت حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود بصقل قوانينهما المتعلقة بتوفير الحماية الاجتماعية للطفل واﻷسرة، بهدف التخفيف من اﻵثار غير المواتية المترتبة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحالية بالنسبة لوضع الطفل واﻷسرة وأمنهما الاجتماعي.
    199. Por otra parte, la Ley Nº 07-92, de 10 de septiembre de 1993, relativa a la protección social de las personas discapacitadas trata de la prevención, el tratamiento, la educación y la inserción social de los discapacitados de ambos sexos. UN ٩٩١ - ومن جهة أخرى، تشكل الوقاية والمعالجة والتثقيف والاندماج في المجتمع للمعاقين من الجنسين موضوع القانون رقم ٧٠ - ٢٩ الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والمتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية للمعاقين.
    Según la ley relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, todas las entidades que realicen actividades en esta esfera están obligadas a garantizar que no se ponen en peligro ni se violan los derechos de los niños. UN وتعتبر جميع الكيانات التي تنفذ تدابير في مجال توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، أو الوصاية الاجتماعية، ملزمة بموجب القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وقانون الوصاية الاجتماعية، بأن تكفل عدم تعرض حقوق الطفل لما يهددها أو ينتقص منها.
    Como parte de sus esfuerzos por reducir la pobreza, Viet Nam prestó atención a la protección social de las mujeres otorgándoles créditos preferenciales por conducto del Fondo nacional de desempleo y financiación a corto plazo con fines de educación y atención de la salud. UN وأولت فييت نام اهتماما بتوفير الحماية الاجتماعية للنساء في إطار جهودها الرامية إلى الحد من الفقر، عن طريق تقديم قروض بشروط تفضيلية من خلال الصندوق الوطني للتشغيل، فضلاً عن تمويل قصير الأجل لأغراض التعليم والرعاية الصحية.
    En cuanto a la protección social de los solicitantes de asilo y los refugiados, en especial la asistencia social y la atención de la salud, el Comisario reiteró la importancia de proporcionar información de modo rápido y comprensible e instó a las autoridades a eliminar los obstáculos burocráticos a través de la coordinación y la cooperación efectivas entre ellas. UN وفيما يتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية لملتمسي اللجوء واللاجئين، وعلى وجه التحديد مساعدات الدعم الاجتماعي والرعاية الصحية، وكرر المفوض تأكيده على أهمية توفير معلومات فورية يسهل فهمها. ودعا السلطات إلى القضاء على العقبات البيروقراطية من خلال التنسيق والتعاون الفعالين بين جميع السلطات ذات الصلة.
    88. Es propulsora de la Ley Nº 19/95, relativa a la protección social de las personas con discapacidad en el Gabón, y milita por la aplicación de los textos jurídicos existentes, como el Decreto Nº 269, relativo a la protección social en el Gabón. UN 88- والجمعية هي صاحبة مبادرة القانون 19/95 المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية للمعوقين في غابون وهي تجاهد من أجل تطبيق نصوص القوانين القائمة، من قبيل المرسوم رقم 00269 المتعلق بالحماية الاجتماعية في غابون.
    Se hizo también un llamamiento a que se asumieran compromisos para la protección social de los más vulnerables, por ejemplo, a través del marco de vulnerabilidad del Banco Mundial. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى تقديم تعهدات بتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص الأكثر ضعفا من خلال إطار حالات الضعف للبنك الدولي، على سبيل المثال.
    Ley sobre la protección social de las víctimas del desastre ecológico en la zona del Mar de Aral, de 30 de junio de 1992. UN القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية لضحايا الكارثة الإيكولوجية التي حدثت في منطقة بحر أرال والمؤرخ 30 حزيران/يونيه 1992.
    Ley sobre la protección social de las víctimas de los ensayos nucleares en el Polígono de Semipalatinsk, de 18 de diciembre de 1992. UN القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية لضحايا التجارب النووية في موقع سيمييبا لاتينسك للتجارب والمؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    La autoridad encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela, al aplicar medidas en esas esferas, debe proceder de conformidad con las reglamentaciones nacionales vigentes y las convenciones internacionales relacionadas con la protección de los derechos del niño. UN ويجب على السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، أن تتوخى، أثناء تنفيذها لتدابير توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية فيما يتعلق بالرضّع، العمل وفقا للأنظمة المحلية السارية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الطفل.
    La autoridad encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela aplica de manera constante y coherente las medidas necesarias para la protección de la vida, la salud y el desarrollo favorable de los niños. UN تنفذ السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، على أساس مستمر ومنهجي، التدابير الضرورية لحماية حياة وصحة الأطفال وكفالة نمائهم في ظل ظروف ملائمة.
    Además de la opinión del niño, las autoridades encargadas de la protección social y jurídica del niño están obligadas, en el desempeño de sus funciones, a tener en cuenta los deseos y sentimientos del niño sobre la base de su edad y madurez, con el fin de no poner en peligro o perturbar su desarrollo emocional y psíquico. UN وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب.
    Se ha creado bajo la égida del Gobierno el Departamento de protección social de la Familia y el Niño, que está encargado de proteger y mejorar la posición social de la mujer. UN وأنشئت برعاية الحكومة الإدارة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية للأسرة والطفل، والتي تتحمل مسؤولية حماية وتحسين وضع المرأة الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus