Anexo I Informe del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en crisis humanitarias | UN | تقرير فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات |
El grupo de trabajo colaboró estrechamente con el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales en las crisis humanitarias. | UN | وتعاون الفريق العامل بشكل وثيق مع فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
I. Informe del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en crisis humanitarias | UN | الأول - تقرير فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات |
Consiste en la obligación de los Estados de proteger de los abusos de derechos humanos cometidos por terceros, la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, y la necesidad de tener acceso a recursos y mecanismos efectivos para ocuparse de las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | ويتألف ذلك الإطار من التزام الدول بتوفير الحماية من تجاوزات حقوق الإنسان على يد أطراف ثالثة ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان وضرورة الوصول إلى وسائل الانتصاف الفعالة وآليات الشكاوى لمعالجة الانتهاكات المدعى لحقوق الإنسان. |
45. Los oradores expresaron preocupación por la obligación del Estado de proteger contra los abusos de las empresas transnacionales. | UN | 45- وأُعرب عن قلق إزاء واجب الدولة بتوفير الحماية من تعسفات الشركات عبر الوطنية. |
Ley Federal sobre protección contra la violencia en la familia | UN | القانون الاتحادي المعني بتوفير الحماية من العنف المنزلي |
También comunicó a los miembros del Grupo que el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en crisis humanitarias había empezado a preparar modelos de mecanismos de denuncia y procedimientos de investigación, en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución sobre este tema. | UN | وأبلغ أيضا أعضاء الفريق أن فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصدد وضع آليات وبروتوكولات تحقيق نموذجية تتعلق بالشكاوى، وذلك استجابة للطلبات المحددة التي تقدمت بها الجمعية العامة في قرارها. |
Un grupo de trabajo está preparando un proyecto de legislación sobre la protección contra la discriminación, que se presentará al Gobierno antes del 31 de diciembre de 2002. | UN | ويتولى أحد الأفرقة العاملة وضع مشروع تشريع يقضي بتوفير الحماية من التمييز ستعتمده الحكومة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
El Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales en las crisis humanitarias ha terminado de preparar una serie de directrices para facilitar la aplicación del boletín. | UN | 12 - وقد استكملت فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عددا من المبادئ التوجيهية الرامية إلى المساعدة على تنفيذ النشرة. |
En marzo de 2002 se estableció el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en crisis humanitarias con el mandato de formular recomendaciones destinadas a eliminar la explotación y el abuso sexuales. | UN | وتشكلت في آذار/مارس 2002 فرقة عمل معنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية، وتتبع فرقة العمل هذه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El Departamento estudia también la manera de potenciar la rendición de cuentas del personal directivo para abordar la explotación y los abusos sexuales en el marco de las actividades del grupo de trabajo conjunto para la protección contra la explotación y el abuso sexuales. | UN | وتدرس الإدارة أيضاً وسائل لتعزيز المساءلة الإدارية للتصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين من خلال الجهود التي بذلتها فرقة العمل المشتركة المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين التابعة للأمم المتحدة. |
En cuanto a la protección contra los malos tratos, la explotación y la violencia, el Paraguay desarrolla acciones, visibilizando la cuestión de la violencia en la agenda pública y, en tal sentido, promueve la cultura del buen trato en la perspectiva de los derechos humanos de los niños, niñas y adolescentes, implementando programas que apuntan a la sensibilización y concienciación de la familia, la escuela y la comunidad. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف، تعد باراغواي إجراءات لزيادة الوعي بالعنف في برنامج الحكومة ومن ثم تعزيز ثقافة المعاملة السليمة، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، وبتنفيذ البرامج التي تركز على التوعية والإدراك في نطاق الأسرة والمدرسة والمجتمع. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
El Observatorio para la protección contra Actos Discriminatorios se estableció en 2010 a solicitud de las posibles víctimas de discriminación para la protección contra los delitos motivados por el odio mediante la adopción de un enfoque amplio, incluidas intervenciones de la policía. | UN | 12 - وأنشىء المرصد المعني بالحماية من الأفعال التمييزية في عام 2010 استجابة لمطالبات من ضحايا التمييز المحتملين بتوفير الحماية من جرائم الكراهية عن طريق اعتماد نهج شامل، يشمل تدخلات قوات الشرطة. |
i) Grupo de Trabajo I, sobre " Malos tratos, abusos y descuido de los niños a cargo del Estado " : el Estado tiene la obligación especial de proteger de todas las formas de abuso a los niños privados del medio familiar que han sido encomendados a su cuidado (art. 20). | UN | `1` الفريق العامل الأول يعنى بموضوع " سوء معاملة الأطفال الذين ترعاهم الدولة والاعتداء عليهم وإهمالهم " : على الدولة التزام خاص بتوفير الحماية من جميع أشكال الاعتداء للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وعهد إلى الدولة برعايتهم (الاتفاقية، المادة 20). |
44. Los Estados tienen la obligación de proteger contra los daños ambientales que interfieran en el disfrute de los derechos humanos. | UN | 44- تقع على عاتق الدول التزامات بتوفير الحماية من الأضرار البيئية التي تتعارض مع التمتع بحقوق الإنسان. |
El artículo 19 de la Ley de protección contra la violencia en el hogar estipula que será procesada toda persona autorizada o con un cargo oficial que se enterare de la comisión de un acto de violencia en el hogar y no lo denunciare. | UN | وينص حكم المادة 19 من القانون المتعلق بتوفير الحماية من العنف العائلي على أن إخفاق الشخص المسؤول أو المفوض في الإبلاغ عن العنف العائلي الذي علم به أثناء أداء واجباته، يعرِّضه للمحاكمة. |
Finalmente, los principios rectores subrayan que los Estados tienen la obligación particular de proporcionar protección contra el desplazamiento a los pueblos indígenas, las minorías, los campesinos, los pueblos de pastores y otros grupos que dependen especialmente de sus tierras o están particularmente apegados a ellas. | UN | وأخيراً، تؤكد المبادئ التوجيهية أن على الدول التزاماً خاصاً بتوفير الحماية من الترحيل للشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، والمزارعين، والرعاة، وغيرهم من المجموعات التي تعتمد خاصة على أراضيها وترتبط بها. |