"بتوفير المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    • presta asistencia
        
    • de la asistencia
        
    • presten la asistencia
        
    • proporcionando asistencia
        
    • prestó asistencia
        
    • preste asistencia
        
    • con la asistencia
        
    • suministro de asistencia
        
    • a proporcionar asistencia
        
    • proporcionen asistencia
        
    • prestado asistencia
        
    • prestarán asistencia
        
    • de brindar asistencia
        
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Por razones de seguridad alimentaria y económica, existe una obligación moral de prestar asistencia adecuada a los países en desarrollo. UN وﻷسباب تتعلق باﻷمن الغذائي والاقتصادي، هناك التزام أخلاقي بتوفير المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية.
    Por otra parte, el Bibliotecario Jefe presta asistencia diaria en la preparación de documentos, libros y cursos. UN وفضلا عن ذلك، يقوم أمين المكتبة، في نطاق الاتصالات اليومية، بتوفير المساعدة في إعداد الوثائق والكتب والدورات الدراسية.
    No obstante, la disminución de los recursos en la esfera de la cooperación técnica dificulta cada vez más la prestación de la asistencia necesaria para un desarrollo seguro y eficiente del transporte aéreo como instrumento importante del desarrollo económico. UN غير أن انخفاض الموارد في ميدان التعاون التقني يؤدي إلى تزايد صعوبة قيام منظمة الطيران المدني الدولي بتوفير المساعدة اللازمة لضمان سلامة وكفاءة تطور النقل الجوي بوصفه أداة هامة للتنمية الاقتصادية.
    Se recomienda además la prestación de asistencia adecuada a los refugiados, particularmente a los de los países en desarrollo. UN ويوصى كذلك بتوفير المساعدة الملائمة للاجئين، لا سيما اللاجئين في البلدان النامية.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas también están contribuyendo a la ejecución de actividades humanitarias en el país mediante la prestación de asistencia médica y de orden técnico. UN وتسهم قوات اﻷمم المتحـــدة أيضا في اﻷنشطة اﻹنسانية المضطلع بها في البلد وذلك بتوفير المساعدة الهندسية والطبية.
    Ese objetivo se alcanzará mediante la prestación de asistencia técnica, el apoyo a la educación y la difusión de los servicios. UN وسيتحقق بلوغ الهدف بتوفير المساعدة التقنية والتعليم الداعم، وبنشر الخدمات في كل مكان.
    El contrato preveía la prestación de asistencia técnica por seis especialistas polacos en la fábrica de cemento de Falluja, por un período de un año. UN وكان العقد يتعلق بتوفير المساعدة التقنية لستة من الأخصائيين البولنديين لمصنع أسمنت الفالوجة لمدة عام واحد.
    Reafirmaron las obligaciones que habían contraído de prestar asistencia logística a la actividad de la Comisión, como se había estipulado en las minutas de la Comisión Conjunta. UN ويؤكد الطرفان على تعهدهما بتوفير المساعدة المادية والفنية ﻷنشطة اللجنة، كما جاء في بروتوكول اللجنة المشتركة.
    Reafirmaron las obligaciones que habían contraído de prestar asistencia material y técnica a la Comisión, según lo estipulado en el Protocolo del Acuerdo de Teherán. UN وأكدا التزامهما بتوفير المساعدة المادية والفنية للجنة حسبما ينص بروتوكول اتفاق طهران.
    Otra propuesta que se está examinando es la de prestar asistencia alimentaria en forma de apoyo presupuestario a los hospitales del sector público. UN ويجري النظر في مقترح آخر بتوفير المساعدة الغذائية، في صورة دعم للميزانية، إلى مستشفيات القطاع العام.
    El organismo también presta asistencia a la Parte para la eliminación de los halones y el metilbromuro. UN وهي تقوم أيضاً بتوفير المساعدة للطرف من أجل التخلص التدريجي من الهالونات وبروميد الميثيل.
    Asimismo, la oficina integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona, que contará con un centro de enlace militar, se encargará de la asistencia a la unidad, incluso de un apoyo logístico limitado. UN وسيقوم مكتب الأمم المتحدة المتكافل في سيراليون، الذي سيضم وحدة اتصال عسكرية، بتوفير المساعدة أيضا، بما في ذلك تقديم دعم لوجيستي محدود للوحدة.
    13. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, a saber, la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares que la ley reconoce, sin injerencias ilícitas y, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, a que le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; UN 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، دون تدخل غير مشروع، والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين بغية إعادة إثبات هويته على وجه السرعة؛
    Es fundamental que más países demuestren una actitud generosa proporcionando asistencia humanitaria a la región así como aceptando refugiados procedentes de Bosnia y de la ex Yugoslavia. UN ومن اﻷساسي أن يبدي المزيد من البلدان موقفا سخيا فيما يتعلق بتوفير المساعدة اﻹنسانية للمنطقة فضلا عن قبول اللاجئين من البوسنة ويوغوسلافيا السابقة.
    El centro de Lisboa prestó asistencia como enlace para el Gobierno y los órganos de información y prestó apoyo administrativo en el encuentro. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لشبونة بتوفير المساعدة من حيث الاتصال مع الحكومات ووسائط اﻹعلام وتقديم الدعم اﻹداري للقاء.
    Se recomienda que la secretaría de la Cumbre preste asistencia para la organización del acontecimiento. UN ويوصي بأن تقوم أمانة مؤتمر القمة بتوفير المساعدة اللازمة لتنظيم هذا النشاط.
    Elogió el compromiso de Francia con la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأثنت على التزام فرنسا بتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Aun cuando se garantizase un nivel adecuado de seguridad, inmediatamente se pondrían de manifiesto los problemas del suministro de asistencia humanitaria. UN 101 - وحتى في حالة كفالة قدر كاف من الأمن، يمكن للمشاكل المتعلقة بتوفير المساعدة الإنسانية أن تظهر على الفور.
    Este es el aspecto principal de las recomendaciones de El Cairo, en particular con respecto a proporcionar asistencia técnica para las economías en transición. UN هذا هو الزخم المتولد عن توصيات القاهرة، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير المساعدة التقنية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Comité ha recomendado también a los órganos competentes de las Naciones Unidas que proporcionen asistencia humanitaria. UN كما أوصت اللجنة هيئات الأمم المتحدة المختصة بتوفير المساعدة الإنسانية.
    190. La delegación de uno de los países donantes encomió al UNICEF por haber prestado asistencia a Túnez durante 40 años. UN ١٩٠ - وأشاد وفد أحد البلدان المانحة باليونيسيف لقيامها بتوفير المساعدة لتونس طوال ٤٠ عاما.
    Los Estados que participen en actividades de teleobservación prestarán asistencia técnica a los otros Estados interesados, en condiciones mutuamente convenidas. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Ese movimiento persigue el objetivo de brindar asistencia técnica a los países para financiar y poner en marcha programas de fomento de la supervivencia infantil. UN وتلتزم هذه الحركة العالمية بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان لتمويل وتنفيذ البرامج الموجهة للمحافظة على حياة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus