"بتوفير الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministro de recursos
        
    • proporcionar los recursos
        
    • de proporcionar recursos
        
    • con recursos
        
    • aportación de recursos
        
    • proporcionando recursos
        
    • de aportar recursos
        
    • aportar los recursos
        
    • proporcionando los recursos
        
    • con los recursos
        
    • de facilitar recursos
        
    • aportando recursos
        
    • proporcionen recursos
        
    • la dotación de recursos
        
    • la provisión de recursos
        
    Sin embargo, para que esa medida sea eficaz deberá verse acompañada por el suministro de recursos adecuados tanto en materia de personal como de financiación en todos los niveles. UN ومع ذلك، ليكون ذلك فعالا، يجب أن يكون مصحوبا بتوفير الموارد الواقية من جهتي الموظفين والتمويل على جميع المستويات.
    Si bien el Gobierno afgano debe establecer prioridades, la comunidad internacional debe proporcionar los recursos para llevarlas a cabo. UN وبينما يتعين على الحكومة الأفغانية أن توضح أولوياتها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بتوفير الموارد لتنفيذها.
    Los Estados Miembros tienen la obligación jurídica de proporcionar recursos para lograr dichos Propósitos. UN وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد.
    Desafortunadamente, los Estados Miembros no siempre han equiparado con recursos suficientes las autorizaciones para las operaciones de mantenimiento de la paz y los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ومما يؤسف له أن الدول اﻷعضاء لم تكن دائما تساير تفويضات عمليات حفظ السلام وجهود صنع السلام بتوفير الموارد اللازمة.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    Huelga decir que es necesario fortalecer aún más estas actividades proporcionando recursos suficientes y mejorando constantemente su eficacia. UN وغني عن القول إن تلك الأنشطة ينبغي تعزيزها أكثر بتوفير الموارد الكافية والتحسين المتواصل لفعاليتها.
    Se había subrayado también la importancia de la ejecución del Protocolo de Kyoto, así como la necesidad de renovar el compromiso de aportar recursos financieros y técnicos. UN وتم التشديد على تنفيذ بروتوكول كيوتو، والحاجة إلى التزام متجدد بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    Exhortó a los miembros de la Junta y, en especial, a los miembros del Grupo Consultivo de Donantes, a aportar los recursos necesarios para poner rápidamente en práctica las propuestas. UN وطالب أعضاء المجلس، ولا سيما أعضاء فريق المانحين الاستشاري، بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها سريعا.
    Asimismo la OSIA está proporcionando los recursos operacionales para su puesta en práctica. UN ويقوم المكتب حاليا بتوفير الموارد التشغيلية لتنفيذها.
    i) Fortalecer el equipo del programa sobre género en el PNUD con los recursos financieros y humanos necesarios para proporcionar productos y servicios a escala institucional; UN ' 1` تعزيز الفريق المعني بالبرنامج الجنساني في البرنامج الإنمائي بتوفير الموارد المالية والبشرية الضرورية لكي يتمكن من تقديم المنتجات والخدمات المؤسسية؛
    Las decisiones relativas al suministro de recursos financieros deben orientarse según las prioridades nacionales y basarse en las decisiones colectivas de la Comisión. UN أما القرارات المتعلقة بتوفير الموارد المالية فينبغي أن تسترشد بالأولويات الوطنية وتستند إلى القرارات الجماعية للجنة.
    Intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión UN المرفق الرابع العمل المعزَّز المتعلق بتوفير الموارد المالية والاستثمار
    Una de las consecuencias más negativas y perniciosas de esta situación ha sido una corriente de recursos de capital en sentido inverso desde el más pobre de los continentes, en lugar del suministro de recursos adicionales de la comunidad internacional a Africa que cabría prever. UN وكان من أكثر النتائج سلبية، وضررا لهذه الحالة حدوث تدفق عكسي للموارد الرأسمالية من أشد القارات فقرا، بدلا من قيام المجتمع الدولي بتوفير الموارد الاضافية المتوقعة لافريقيا.
    El Estado debe pues proporcionar los recursos necesarios para el funcionamiento de ese mecanismo. UN وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه.
    Por otra parte, los países desarrollados se comprometieron a proporcionar los recursos necesarios para financiar el desarrollo y la protección del medio ambiente. UN ومن ناحية أخرى تعهدت البلدان المتقدمة النمو بتوفير الموارد اللازمة لتمويل التنمية وحماية البيئة.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los copatrocinadores esperamos que la comunidad internacional y las organizaciones internacionales seguirán contribuyendo con generosidad con recursos financieros y técnicos. UN ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يواصل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مساهمتهم السخية بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    Eso sólo podrá hacerse proporcionando recursos financieros de manera oportuna y predecible. UN ولا يمكن فعل ذلك إلا بتوفير الموارد المالية بقدر أكبر من حسن التوقيت والقدرة على التنبؤ.
    Instamos especialmente a que se cumplan las promesas de aportar recursos para la aplicación del Programa de Acción de Barbados. UN ونحث بشكل خاص على الوفاء بالالتزامات التي قطعت بتوفير الموارد لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Por lo tanto, únicamente pueden abordarse satisfactoriamente si la comunidad internacional realmente se compromete a aportar los recursos necesarios. UN ولذلك، لا يمكن معالجة تلك المسائل بفعالية ما لم يلتزم المجتمع الدولي التزاماً حقيقياً بتوفير الموارد اللازمة.
    A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que respalde dichos esfuerzos proporcionando los recursos financieros necesarios, incluido el apoyo para aplicar los resultados de estas reuniones. UN وفي هذا الصدد، نرجو من المجتمع الدولي أن يدعم هذه المساعي بتوفير الموارد المالية الضرورية، بما في ذلك الدعم في تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات.
    La Alta Comisionada destacó que se haría todo lo posible para que los procedimientos especiales contaran con los recursos necesarios. UN وأكدت المفوضة السامية بذل كافة الجهود الكفيلة بتوفير الموارد الضرورية للإجراءات الخاصة.
    Ha de hacerse presión política sobre los asociados para el desarrollo con objeto de que cumplan urgentemente sus compromisos de facilitar recursos, como se acordó en el Programa 21. UN ولا بد من ممارسة ضغوط سياسية على الشركاء اﻹنمائييـن بشكـل عاجـل للوفاء بالتزاماتهم بتوفير الموارد المتفق عليهـا بموجب جـدول أعمـال القـرن ٢١.
    El PNUD puede lograr resultados en el ámbito del desarrollo tanto promoviendo la confianza y actuando como facilitador como aportando recursos financieros. UN وقد يحقق البرنامج الإنمائـي نتائـج التنمية بالثقة والتيسيـر بقـدر ما يحققهـا بتوفير الموارد المالية.
    Juntos piden que se proporcionen recursos adicionales para el desarrollo, entre otras cosas por medio de mecanismos innovadores. UN وقد طالبت هذه البلدان سوية بتوفير الموارد للتنمية، بما في ذلك من خلال آليات ابتكارية.
    2. Estrategias para mejorar la dotación de recursos para las actividades de diplomacia preventiva. UN 2 - الاستراتيجيات الكفيلة بتوفير الموارد على نحو أفضل لأنشطة الدبلوماسية الوقائية.
    Fueron los gobiernos quienes asumieron los compromisos plasmados en él, especialmente mediante la provisión de recursos hacia los países en desarrollo. UN فالحكومات هي التي تعهدت بالتزامات جدول أعمال القرن ٢١، لا سيما الالتزام بتوفير الموارد للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus