En cuanto a la prestación de servicios de interpretación, se atendieron 283 solicitudes, es decir, el 81%. | UN | وفيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، تمت تلبية ٢٨٣ طلبا من أصل ٣٤٨ طلبا، أي نسبة مجموعها ٨١ في المائة. |
En cuanto a la prestación de servicios de interpretación, se atendió a 151 de las 169 solicitudes, es decir el 89%. | UN | وفيما يتعلق بتوفير خدمات ترجمة شفوية، تمت تلبية ١٥١ طلبا من أصل ١٦٩ طلبا، أي بنسبة ٨٩ في المائة. |
Por último, describe las restricciones que afrontan los suministradores de servicios de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte marítimo competitivos. 2. Otras organizaciones u organismos especializados | UN | وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية. |
Aumentar la capacidad de respuesta y mejorar la calidad prestando servicios de apoyo administrativo directos, eficientes y eficaces en función de los costos a todas las actividades de la ONUDI. | UN | ضمان تحسين الاستجابية والنوعية بتوفير خدمات دعم إداري مباشرة وكفؤة وفعّالة من حيث التكلفة لجميع أنشطة اليونيدو. |
20. La institución que preste servicios de gestión financiera a la secretaría permanente incurrirá en gastos de apoyo administrativo. | UN | ٠٢- من شأن المؤسسة التي تقوم بتوفير خدمات الادارة المالية لﻷمانة الدائمة أن تتكبد تكاليف دعم اداري. |
En cuanto a la prestación de servicios de interpretación se atendió a 111 peticiones de 145, lo que supone una proporción total del 77%. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية ١١١ طلبا من الطلبات اﻟ ١٤٥ المقدمة، أي بنسبة ٧٧ في المائة. |
En cuanto a la prestación de servicios de interpretación, se atendió a una proporción del 83%, esto es, 262 de 314 peticiones. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية ٢٦٢ طلبا من أصل ٣١٤ طلبا، أي بنسبة ٨٣ في المائة. |
Esas reuniones permitieron que los colegas se actualizaran en cuestiones relacionadas con la prestación de servicios de salud reproductiva en situaciones de refugiados. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة تجديد معلومات الزملاء بشأن القضايا الخاصة بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء. |
SOBRE LA prestación de servicios POSTALES Y DE | UN | المتعلقة بتوفير خدمات البريد والاتصالات السلكية |
En cuanto a la prestación de servicios de interpretación, se atendió a 269 peticiones de 321, lo que supone una proporción total de 84%. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 321 طلبا من الطلبات الـ 269 المقدمة، أي بنسبة 84 في المائة. |
En cuanto a la prestación de servicios de interpretación, se atendió a 249 peticiones de 275, lo que supone una proporción total de 91%. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 249 طلبا من الطلبات الـ 275 المقدمة، أي بنسبة 91 في المائة. |
En la reunión se recomendó además prestar servicios de asesoramiento y de colocación. | UN | كما أوصى بتوفير خدمات تقديم المشورة والتوظيف. |
De esta manera, toda persona natural o jurídica que esté autorizada a prestar servicios de seguridad asume compromisos y obligaciones con la DISCAMEC, conforme a su Reglamento de Servicios de Seguridad Privada. | UN | وعلى هذا تقع على عاتق أي شخص طبيعي أو قانوني مأذون له بتوفير خدمات أمنية التزامات وواجبات إزاء المكتب الآنف الذكر تمليها لوائحه الخاصة بالخدمات الأمنية الخاصة. |
El Organismo promueve también la cooperación internacional, prestando servicios de examen a los Estados miembros y apoyando las redes de conocimientos y capacitación. | UN | كما تشجع الوكالة التعاون الدولي بتوفير خدمات استعراض للدول الأعضاء ودعم شبكات المعارف والتدريب. |
[Cuando el concesionario preste servicios al público o explote infraestructuras de acceso público, la autoridad contratante podrá requerir al concesionario que abra vías sencillas y eficientes para tramitar las reclamaciones presentadas por sus clientes o por los usuarios de la infraestructura.] | UN | حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية. |
El proyecto aumenta la capacidad de los empresarios para utilizar las estructuras y los recursos técnicos, financieros y comerciales disponibles, dándoles acceso a servicios de formación y de apoyo. | UN | وهو يعزز قدرات مباشري اﻷعمال الحرة على استغلال الموارد والهياكل التقنية والمالية والتجارية المتاحة، بتوفير خدمات التعليم والدعم لهم. |
Aunque la ley prevé los servicios de estos últimos, hay problemas presupuestarios que dificultan el disfrute de este derecho. | UN | ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق. |
Dos veces al año la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra presta servicios de seguridad a las conferencias generales de la OIT y la OMS, para lo cual contrata más personal. | UN | ويضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مرتين في السنة بتوفير خدمات اﻷمن للمؤتمرات العامة التي تعقدها منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، والتي يعين لها موظفون إضافيون. |
926. Hay 55 instituciones que prestan servicios de asistencia a la infancia, 5 de las cuales están designadas como instituciones aborígenes. | UN | ٦٢٩- وتقوم بتوفير خدمات رعاية الطفل ٥٥ جمعية من جمعيات إعانة الطفولة، خمس منها مسماة بوصفها جمعيات للسكان اﻷصليين. |
La Junta de Energía de Samoa Americana (ASPA), que es un organismo autónomo público, ofrece servicios de abastecimiento de agua y de eliminación de aguas residuales y residuos sólidos y suministro eléctrico en cinco de las siete islas. | UN | 36 - تقوم هيئة كهرباء ساموا الأمريكية، وهي هيئة حكومية، بتوفير خدمات الإمداد بالمياه وتصريف مياه الصرف الصحي والتخلص من النفايات الصلبة، كما تقدم خدمات الكهرباء للمستهلكين في خمس من الجزر السبعة. |
Los gobiernos pueden apoyar a las instituciones financieras de desarrollo en sus actividades encaminadas a proporcionar servicios de fortalecimiento de la capacidad a las organizaciones comunitarias. | UN | ويمكن للحكومات أن تدعم مؤسسات التمويل اﻹنمائي فيما يتتعلق بتوفير خدمات بناء القدرات للمنظمات المجتمعية. |
El Gobierno de Malta está plenamente comprometido con el suministro de servicios de salud reproductiva, con exclusión del aborto. | UN | فحكومة مالطة تلتزم التزاما تاما بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية، فيما عدا اﻹجهاض. |
También hubo que efectuar reconocimientos médicos adicionales del personal civil, por un valor de 125.800 dólares, tras la decisión de prestar servicios médicos al personal local, en virtud de la serie 300 del Reglamento del Personal. | UN | وتم تكبد مبلغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار ﻹجراء فحوصات طبية إضافية للموظفين المدنيين عقب اتخاذ قرار بتوفير خدمات طبية للموظفين المحليين بموجب المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري. |
27. Sin embargo la delegación de Belarús no puede admitir que los recursos de la Secretaría no permitan prestar los servicios apropiados. | UN | ٢٧ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس لا يسعه، مع ذلك، أن يسلم بأن موارد اﻷمانة العامة لا تسمح بتوفير خدمات مناسبة. |
La recomendación de la Conferencia relativa a la necesidad de realizar evaluaciones de los recursos para establecer un inventario de la situación actual y determinar los problemas y limitaciones en la prestación de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental merece una atención especial. | UN | ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى توصية المؤتمر المتعلقة بضرورة إجراء تقييمات للموارد للوقوف على الحالة الراهنة وتحديد المشاكل والقيود المتعلقة بتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه واﻹصحاح البيئي. |