"بتوفُّر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disponibilidad
        
    La Oficina también determinará los efectos negativos para la prestación de servicios de esas actividades adicionales, que dependerán de la disponibilidad general de recursos. UN وسيحدّد المكتب أيضاً الأثر السلبي لهذه الجهود الإضافية على تقديم الخدمات، وهي جهود محكومة بتوفُّر الموارد عموما.
    La mayoría de los informes considera la necesidad de mejorar la disponibilidad general de los recursos financieros como una cuestión esencial para la aplicación del PAN. UN ويرى معظم التقارير أن القضية الرئيسية في تنفيذ برامج العمل الوطنية تتعلق بتوفُّر الموارد المالية عموماً.
    74. El OSE pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos: UN 74- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفُّر الموارد، بما يلي:
    La versión definitiva de la recopilación estará disponible como publicación oficial de la CNUDMI, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. UN وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية.
    A pesar de ello, el Gobierno está tratando de establecer un sistema de protección social más concreto mediante las iniciativas que se enumeran a continuación, sujetas a la disponibilidad de recursos: UN ورغم ذلك، تحاول الحكومة إنشاء نظام أقوى للحماية الاجتماعية عن طريق المبادرات التالية، رهناً بتوفُّر الموارد:
    V. LAS ACTUALES NORMAS HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS RELATIVAS A LA disponibilidad Y USO INDEBIDO DE LAS ARMAS PEQUEÑAS 35 - 75 14 UN خامساً- قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية القائمة المتصلة بتوفُّر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها 35-75 12
    V. LAS ACTUALES NORMAS HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS RELATIVAS A LA disponibilidad Y USO INDEBIDO DE LAS ARMAS PEQUEÑAS UN خامسا- قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية القائمة المتصلة بتوفُّر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها
    La Conferencia de las Partes pidió también a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de los recursos necesarios, continuase realizando actividades de fomento de la aplicación de las Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de buques. UN طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ.
    :: La disponibilidad y el uso de estadísticas detalladas sobre la investigación, el enjuiciamiento y aspectos conexos de los delitos de corrupción, así como de ejemplos de casos reales permiten una evaluación y seguimiento adecuados de la aplicación del Capítulo III. UN :: بتوفُّر إحصائياتٍ مفصَّلة عن التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها وعن الجوانب ذات الصلة، وأمثلةٍ على قضايا فساد فعلية، وبالاستعانة بهذه الإحصائيات والأمثلة، يتسنّى تقييمُ ورصدُ تنفيذِ الفصل الثالث من الاتفاقية على نحو كاف.
    7. Observa que las estimaciones de recursos indicadas supra están sujetas a la disponibilidad de fondos. UN 7- تلاحظ أنَّ إسقاطات الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوفُّر التمويل.
    12. Observa que las estimaciones de recursos indicadas más arriba están sujetas a la disponibilidad de fondos. UN 12- تلاحظ أنَّ توقُّعات الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوفُّر التمويل.
    6. Observa que las estimaciones de recursos indicadas más arriba están sujetas a la disponibilidad de fondos. UN 6- تلاحظ أنَّ توقعات الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوفُّر التمويل.
    Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos: UN 4 - يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد:
    2. Este documento ofrecerá un examen preliminar de las violaciones del derecho internacional humanitario y de derechos humanos relacionadas con la disponibilidad y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras. UN 2- وستقدم هذه الورقة دراسة أولية لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بتوفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    2) ¿Cómo aborda el actual corpus de derecho humanitario y de derechos humanos las cuestiones relativas a la disponibilidad y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras? UN 2- كيف تتصدى مجموعة القواعد الحالية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني للقضايا المتعلقة بتوفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟
    Su estrategia nacional en la materia apunta a la habilitación económica de las mujeres por medio de actividades remunerativas posibilitadas por el microcrédito, la modernización de la tecnología, la adquisición de conocimientos especializados y la disponibilidad de redes de protección social. UN وإن استراتيجيتها الوطنية في هذا الصدد تسعى إلى تمكين المرأة اقتصادياًّ من خلال أنشطةٍ مدرَّةٍ للدخل أصبحت ممكنة بتوفُّر القروض الصغيرة، ورفع مستوى التكنولوجيا، وتطوير المهارات، وتوفُّر شبكات الأمان الاجتماعي.
    De ahí que la orientación principal de la enseñanza oficial sea por lo general doble y esté sujeta a la disponibilidad de recursos: elaborar y llevar a efecto un marco idóneo para una mayor integración de las cuestiones sobre el cambio climático en los programas de estudio, y la identificación de las necesidades y preparación de material educativo y de estudio y de instrumentos para facilitar la puesta en práctica del marco. UN ولذا فعادةً ما يكون تركيز العمل في مجال التعليم الرسمي مزدوجاً ورهناً بتوفُّر الموارد: استحداث وتنفيذ إطار سليم لزيادة إدماج قضايا تغيُّر المناخ في المناهج الدراسية، وتحديد الاحتياجات وتطوير مواد وأدوات تعليمية ودراسية لتيسير تنفيذ الإطار.
    3. Asimismo, la Comisión instó a la ONUDD a que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, invitase a los Estados miembros interesados a una reunión de un grupo de expertos de composición abierta, con miras a: UN 3- وحثّت اللجنة أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعوة الدول الأعضاء المهتمة إلى اجتماع مفتوح العضوية لفريق من الخبراء، رهنا بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، بغرض:
    1. Aprueba el plan de trabajo del Convenio de Basilea para el manejo ambientalmente racional de los desechos eléctricos y electrónicos que figura en el anexo de la presente decisión, con sujeción a la disponibilidad de fondos; UN 1 - يعتمد خطة عمل اتفاقية بازل للإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الإلكترونية الواردة في المرفق الأول بهذه المذكرة، وذلك رهنا بتوفُّر الأموال؛
    7. Al mismo tiempo, los Estados parte interesados podrían estudiar, junto con la Secretaría y en función de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, los medios y arbitrios para examinar su aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN 7- ويمكن للدول الأطراف أن تعمل بصورة متزامنة مع الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد من خارج الميزانية، على استكشاف سبل ووسائل لاستعراض تنفيذها للاتفاقية ولبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus