"بثقافة حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una cultura de derechos humanos
        
    • la cultura de los derechos humanos
        
    • una cultura de los derechos humanos
        
    • la cultura de derechos humanos
        
    • enseñanza de los derechos humanos
        
    Se está procurando incorporar el conocimiento de una cultura de derechos humanos a las instituciones docentes y a los medios de información y comunicación. UN وتُبذل جهود حاليا لإدماج التوعية بثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    La finalidad de la organización es educar a las nuevas generaciones en una cultura de derechos humanos pacífica y no violenta. UN وتهدف المنظمة إلى تثقيف الأجيال الجديدة، بثقافة حقوق الإنسان السلمية التي تنبذ العنف.
    Por ello, también deben educarse en una cultura de derechos humanos y de paz los parlamentarios, los encargados de la adopción de decisiones, los administradores, los funcionarios, los jueces y las fuerzas de seguridad y policía a todos los niveles. UN ويجب على الدول ألاَّ تعرض مواطنيها للمعاناة وذلك بإشراب البرلمانيين وراسمي السياسات والمديرين والموظفين والسلطة القضائية وقوات الأمن والشرطة بثقافة حقوق الإنسان والسلام.
    2. Plena integración de los valores pedagógicos relacionados con la cultura de los derechos humanos; UN 2 - التكامل في إدماج القيم التربوية ذات الصلة بثقافة حقوق الإنسان.
    En la medida en que estas y otras organizaciones han prestado un interés creciente a la cultura de los derechos humanos en los últimos años, también se han convertido en una suerte de foro abierto para el debate de todas las cuestiones de interés social. UN وبالقدر الذي أولت به هذه الهيئات وغيرها اهتماماً متزايداً بثقافة حقوق الإنسان في الأعوام الأخيرة، فإنها أضحت أيضاً بمثابة محافل فكرية مفتوحة تناقش في إطارها كافة القضايا محل اهتمام المجتمع.
    En 2003 ejecutó programas de capacitación, talleres y seminarios y elaboró manuales para promover una cultura de los derechos humanos en el plano nacional, en estrecha colaboración con otros organismos y una red de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن تنظيم دورات تدريبية وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع.
    También recomendó al Senegal que fomentara una cultura de los derechos humanos en la sociedad a fin de seguir promoviendo y protegiendo esos derechos. UN وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Pakistán tomó nota de las reformas introducidas para promover una cultura de derechos humanos y mejorar la vida de los niños, las mujeres y los sectores marginados de la sociedad. UN كما لاحظت الإصلاحات العديدة التي أدخلتها غانا للنهوض بثقافة حقوق الإنسان وتحسين معيشة الأطفال والنساء وفئات المجتمع المهمشة.
    Noruega indicó que los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos y manifestó su preocupación ante la situación vulnerable en que se hallaban los defensores de los derechos humanos y los periodistas que defendían esos derechos. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    El objetivo es promover una educación que establezca relaciones basadas en el respeto, la igualdad y la cooperación entre los géneros, que asegure una cultura de derechos humanos y que no valide ni reproduzca estereotipos, prejuicios y desigualdades. UN والهدف من ذلك هو الدعوة إلى التعليم الذي يُقيم علاقات على أساس الاحترام والمساواة والتعاون بين الجنسين، والذي يؤمن بثقافة حقوق الإنسان ولا يرسِّخ أو يولِّد ثانيةً القوالب النمطية وأشكال التحيز وأوجه الإجحاف.
    De esa manera, Túnez tendrá éxito en su transición hacia la democracia y estará en mejores condiciones para fomentar una cultura de derechos humanos en la forma más amplia posible en todo el mundo. UN باتباع تلك الطريقة سوف تنجح تونس في انتقالها إلى الديمقراطية وستكون قادرة بصورة أفضل على النهوض بثقافة حقوق الإنسان بأوسع أشكالها في أرجاء العالم.
    El Gobierno de China está dispuesto a sumarse a las Naciones Unidas y a todos los otros países para dar seguimiento a los logros del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en derechos humanos y promover la educación sobre derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el internacional, con miras a promover una cultura de derechos humanos. UN والحكومة الصينية مستعدة للمشاركة مع الأمم المتحدة وجميع البلدان الأخرى للبناء على منجزات عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولتحقيق المزيد من الارتقاء بهذا التثقيف على المستويين الوطني والدولي بغية النهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    73. El principal objetivo de la Conferencia de Qatar fue apoyar las iniciativas regionales encaminadas a consolidar la función de las instituciones nacionales de derechos humanos y otros agentes en la promoción de una cultura de derechos humanos acorde con las normas internacionales. UN 73- وكان الهدف الرئيسي لمؤتمر قطر دعم المبادرات الإقليمية لتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وغيرها من الجهات الفاعلة، للنهوض بثقافة حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية.
    Taller de sensibilización sobre la cultura de los derechos humanos UN ورش عمل للتوعية بثقافة حقوق الإنسان
    140. El fortalecimiento de la cultura de los derechos humanos y la democracia es el principal reto que debe superar la República del Congo para que todos sus ciudadanos disfruten de los derechos inherentes a la persona humana. UN 140- إن النهوض بثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية هي التحدي الرئيسي بالنسبة لجمهورية الكونغو من أجل تمكين كل مواطن من التمتع بحقوق الإنسان.
    103. En 2008 la Comisión de Igualdad y Derechos Humanos del Reino Unido inició una investigación sobre los derechos humanos dirigida a evaluar los progresos alcanzados en el país en lo que respectaba a la sensibilización sobre la cultura de los derechos humanos. UN 103- في عام 2008 فتحت لجنة المساواة وحقوق الإنسان في بريطانيا تحقيقا بشأن حقوق الإنسان يرمي إلى تقييم التقدم المحرز في الوعي بثقافة حقوق الإنسان في البلاد.
    20. El Comité toma nota de las medidas e iniciativas adoptadas por el Estado parte para garantizar la formación y la sensibilización en derechos humanos, en particular la " Plataforma ciudadana de promoción de la cultura de los derechos humanos " creada en 2006. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالتدابير والمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان التدريب على حقوق الإنسان والتحسيس بها، ومن جملة تلك الإجراءات والتدابير " الأرضية المواطنة للنهوض بثقافة حقوق الإنسان " التي وُضعت في عام 2006.
    7. El CNDH hizo referencia a la creación, en 2009, del Comité directivo del seguimiento y la supervisión de la Plataforma ciudadana para la promoción de la cultura de los derechos humanos, así como a la aprobación de un programa de trabajo para los años 2011-2014 en las esferas de la educación, de la formación y de la sensibilización. UN 7- وأشار المجلس الوطني لحقوق الإنسان إلى إقامة لجنة الإشراف المكلفة بتنفيذ الأرضية المواطنة للنهوض بثقافة حقوق الإنسان واعتماد برنامج عمل للفترة 2011-2014 في مجالات التربية والتدريب والتحسيس.
    La Comisión había alentado insistentemente al Gobierno a que promoviera una cultura de los derechos humanos. UN وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    En 2003 ejecutó programas de capacitación, talleres y seminarios y elaboró manuales para promover una cultura de los derechos humanos en el plano nacional, en estrecha colaboración con otros organismos y una red de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن التدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع المدني.
    Proseguir la labor de concienciar en mayor medida sobre la cultura de derechos humanos y establecer una cultura institucional que respete dichos derechos en el país (Bahrein); UN 100-7 مواصلة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بثقافة حقوق الإنسان وإنشاء ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان في البلد (البحرين)؛
    Además, se introdujeron una perspectiva de género y un enfoque basado en los derechos humanos, además de hacerse especial hincapié en las actividades relacionadas con la enseñanza de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذا، قُدم منظور جنساني ونهج قائم على حقوق الإنسان إلى جانب تركيز محدد على الأنشطة المتصلة بثقافة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus