En el sistema de las Naciones Unidas, gran parte de estas actividades las realizan la secretaría del Convenio de Basilea, el PNUMA y la OMS. | UN | ويقوم بجزء كبير من هذا العمل في اطار منظومة اﻷمم المتحدة، أمانة اتفاقية بازل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية. |
El cannabis se cultiva en gran medida en los tres países de América del Norte, y la Junta señala que el cultivo doméstico, fundamentalmente hidropónico, constituye gran parte del suministro. | UN | ويزرع القنب على نطاق واسع في بلدان أمريكا الشمالية الثلاثة. وتلاحظ الهيئة أن الزراعة المحلية ولا سيما الزراعة المائية المحلية، تستأثر بجزء كبير من اﻹمدادات. |
La OMS realizó gran parte de su labor en colaboración con organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. |
En efecto, dejaron de prestar atención a una parte considerable de las recomendaciones de la CSCE, del Consejo de Europa y de la Unión Europea. | UN | فهم في الواقع ضربوا عرض الحائط بجزء كبير من توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
una parte sustancial de la Ley, en particular la edad mínima para contraer matrimonio y la prohibición de los esponsales y los matrimonios precoces. | UN | وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال. |
Los conocimientos son importantes puesto que a menudo la pequeña y mediana empresa constituye una parte importante de la economía de los países en desarrollo, y es ineficiente. | UN | وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة. |
buena parte del resto de los gastos se destinó a arrendar locales y a pagar servicios locales. | UN | أما النفقات المتبقية فقد استأثر بجزء كبير منها استئجار الأماكن والخدمات المحلية. |
En consecuencia, se asignó al contratista gran parte de esta tarea como trabajo no previsto en el contrato. | UN | وعليه فقد كُلف المتعهد بجزء كبير من مهمة التدريب كأعمال خارجة عن نطاق العقد. |
Según se señaló anteriormente, como los recursos y la preparación eran insuficientes, el contratista se hizo cargo de una gran parte de las tareas de capacitación. | UN | وكما ذكر أعلاه، فبسبب الموارد غير الكافية والتأهب غير الكافي، قام المتعهد بجزء كبير من مهام التدريب. |
De estas actividades comerciales se encargan en gran parte las mujeres. | UN | وثمة اضطلاع بجزء كبير من هذه الأنشطة على يد النساء. |
gran parte de su economía fue destruida durante la guerra, que asimismo costó numerosas vidas humanas. | UN | وقد لحق الدمار بجزء كبير من اقتصادها أثناء هذه الحرب التي أودت أيضا بحياة العديد من الأرواح البشرية. |
En particular, las ONG han asumido gran parte de la responsabilidad de prestar servicios sociales en todo el país. | UN | فالمنظمات غير الحكومية على وجه الخصوص تضطلع بجزء كبير من الأعباء في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء البلد. |
Los municipios y los consejos de los condados son responsables actualmente de una gran parte de las actividades sociales que afectan directamente a los ciudadanos a título individual. | UN | وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين. |
Hace ahora un año el huracán Mitch devastaba una parte considerable del istmo centroamericano y dejaba tras de sí un drama humano de enormes dimensiones. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
una parte considerable del trabajo se confía a consultores externos en lugar de crear nuevos puestos. En 1997 se introducirán importantes novedades en el programa de registro de refugiados y en los sistemas logísticos sobre el terreno. | UN | ويجري التعاقد مع جهات خارجية للقيام بجزء كبير من اﻷعمال بدلا من إنشاء وظائف إضافية، وسوف يشهد عام ٧٩٩١ تطورات كبرى فيما يتعلق ببرامجيات تسجيل اللاجئين ونظم اللوجستيات الميدانية. |
i) Aportar la totalidad de dicho producto y de dichos bienes o de los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, o una parte considerable de ese valor, a organismos intergubernamentales especializados en la lucha contra la delincuencia organizada; | UN | `١` التبرع بقيمة هذه المتحصلات واﻷموال ، أو بالمبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو بجزء كبير منها للهيئات الدولية الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
Siempre se ha destinado —y se continúa destinando— una parte sustancial de los recursos del Estado a la atención de la salud, y la atención médica sigue siendo gratuita en todos los hospitales y dispensarios de Argelia. | UN | ولا تزال العناية الصحية كالعادة تستأثر بجزء كبير من موارد الدولة، ولا يزال العلاج مجانيا في جميع المستشفيات والمستوصفات في الجزائر. |
El acuerdo debe restringir lo menos posible la competencia, o no debe eliminar la competencia respecto de una parte sustancial del mercado del producto de que se trate. | UN | ويجب أن يكون الاتفاق هو الوسيلة الأقل تقييداً للمنافسة، أو أنه ينبغي ألا يؤدي إلى القضاء على المنافسة في ما يتعلق بجزء كبير من سوق المنتَج. |
Los países recién industrializados y las economías en transición representan una parte importante de las alianzas en materia de TI en las que participan países no miembros de la OCDE. | UN | وتستأثر البلدان حديثة التصنيع والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بجزء كبير من التحالفات في مجال تكنولوجيا المعلومات للبلدان التي لا تنتمي إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En cuanto a las pérdidas de infraestructura, una parte importante del sistema de telecomunicaciones del país y los sistemas de distribución de electricidad y agua sufrieron graves daños. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر في البنية اﻷساسية، لحقت أضرار فادحة بجزء كبير من شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلد، وكذلك مرافق توزيع الكهرباء والمياه. |
buena parte del resto de los gastos se destinó a arrendar locales y a pagar servicios locales. | UN | أما النفقات المتبقية فقد استأثر بجزء كبير منها استئجار الأماكن والخدمات المحلية. |
El UNFPA mantiene una gran proporción de sus inversiones en equivalentes al efectivo e inversiones a corto plazo para atender sus compromisos a medida que vayan venciendo, como se muestra en las notas 3 y 4. | UN | ويحتفظ الصندوق بجزء كبير من استثماراته في مكافئاتٍ للنقدية واستثمارات قصيرة الأجل، بما يكفي لتغطية التزاماته عند استحقاقها كما هو مبين في الملاحظتين 3 و 4. |
La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. | UN | فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة. |