"بجزء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una parte de
        
    • parte del
        
    • de parte de
        
    • una porción de
        
    • una fracción de
        
    • con parte de
        
    • en parte
        
    • algunas de
        
    • parte de la
        
    • que parte de
        
    • una fracción del
        
    No obstante, nuestra Organización no ha conseguido desempeñar una parte de las tareas que le confió la Carta. UN لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول.
    Una modalidad que utiliza la Unión Europea es aportar una parte de su asistencia a los países en desarrollo por conducto de los programas por países del FNUAP. UN ويتمثل أحد اﻷساليب التي استخدمها الاتحاد اﻷوروبي في اﻹسهام بجزء من مساعدته المقدمة إلى البلدان النامية من خـلال البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Un reclamante, Constantine Halkias & Partner, Kuwait W.L.L., presentó un certificado similar facilitado por sus auditores, así como un recibo de pago firmado correspondiente a una parte de la cantidad reclamada. UN وقدم صاحب مطالبة آخر هو قنسطنطين حلقياس وشريكه شهادة مماثلة من مراجعي حساباته، وإيصال دفع موقع بجزء من مبلغ المطالبة.
    No forma parte del pictograma y no debe aparecer en las etiquetas ni en la sección 2 de la ficha de datos de seguridad. UN وليس هو بجزء من الرسم التخطيطي، ولا ينبغي أن يظهر على علامات الوسم أو في القسم 2 لصحيفة بيانات السلامة.
    Mediante negociaciones, una parte del producto procedente de la utilización de esas licencias puede ser utilizada para la gestión de las pesquerías. UN ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك.
    Los gastos de contratación externa de parte de los servicios de tráfico se calculan en 200.000 dólares. UN وتُقدر تكلفة التعاقد خارجيا للقيام بجزء من خدمات النقل بمبلغ 000 200 دولار.
    Por conducto del OOPS, las Naciones Unidas cumplían una parte de la función que les correspondía en relación con la cuestión palestina. UN وقال إن الأمم المتحدة تمكنـت، من خلال الوكالة، من القيام بجزء من مسؤوليتها فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Con objeto de que el sistema se mantenga a lo largo de los años, es necesario que cada afiliado contribuya con una parte de sus ingresos mientras está económicamente activo. UN ولكي يستمر في البقاء بمرور الزمن، لا بد لكل مشارك من أن يساهم بجزء من دخله وهو لا يزال يؤدي نشاطاً اقتصادياً.
    El padre y la madre pueden aprovechar conjuntamente la totalidad o una parte de su derecho. UN ويمكنهما بصفة مشتركة الاستفادة من هذا الحق بالكامل أو بجزء من الحق.
    El enterramiento de desechos nucleares en una parte de ese territorio hace surgir el espectro de una catástrofe ecológica. UN ودفن الفضلات النووية بجزء من هذا الإقليم يثير شبح وقوع كارثة أيكولوجية.
    Se presumía que, una vez cumplida una parte de la obligación (bien dedere, bien judicare), el Estado quedaba eximido de cumplir la otra. UN ومن المفترض أن تتحرر الدولة، بعد الوفاء بجزء من الالتزام، أي التسليم أو المقاضاة، من الوفاء بالجزء الآخر.
    Ese impulso inicial podría venir principalmente de fuentes oficiales de financiación si se retuviera una parte de la renta del petróleo, o de algunas corrientes de salida de capital, en forma de un impuesto para el desarrollo. UN وهذه الدفعة الأولية يمكن أن تأتي أساسا من مصادر مالية رسمية من خلال الاحتفاظ بجزء من إيرادات النفط، أو من بعض تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج في شكل ضريبة على التطوير.
    una parte de sus esfuerzos se desarrolla en el marco del programa estadounidense denominado Segunda Línea de Defensa. UN ويجري الاضطلاع بجزء من هذه الجهود في إطار برنامج خط الدفاع الثاني التابع للولايات المتحدة الأمريكية.
    una parte de sus esfuerzos se desarrolla en el marco del programa estadounidense denominado Segunda Línea de Defensa. UN ويجري الاضطلاع بجزء من هذه الجهود في إطار برنامج خط الدفاع الثاني التابع للولايات المتحدة الأمريكية.
    Si carece de una estimación nacional, puede indicar otra correspondiente a parte del país o a una subpoblación. UN 58 اذا لم يكن لديك تقدير وطني يمكنك أن تحدد تقديرا يتعلق بجزء من البلد أو فئة من السكان.
    ¿Qué parte del país o qué subpoblación abarca la estimación? UN 230 تقدير متعلق بجزء من البلد أو شريحة من السكان
    una estimación relativa a parte del país o a un subgrupo de drogadictos UN 382 تقدير متعلق بجزء من البلد أو مجموعة فرعية ممن يتعاطون العقاقير
    56. A continuación el orador señala que, pese a que el Sr. Chopra se ha referido al difícil destino del pueblo del Sáhara Occidental, no señala que el Reino de Marruecos estuvo de acuerdo en que se celebrara un referéndum, a pesar de que se trata de parte de su propio territorio. UN ٥٦ - وقال إنه على الرغم من أن السيد شوبرا قد تكلم عن المصير الصعب لشعب الصحراء الغربية، فإنه لم يشر الى أن المملكة المغربية قد وافقت على عقد الاستفتاء على الرغم من أن الاستفتاء يتعلق بجزء من أراضيها.
    Seguía adherida a una porción de la parte superior trasera del fuselaje. UN وكان الذيل العمودي لا يزال مربوطا بجزء من جسم الطائرة الخلفي العلوي.
    Yo lo vi una fracción de segundo después de ti. Es tan obvio. Open Subtitles لقد فهمتها بجزء من الثانية بعدك، إنه تحصيل حاصل
    Es muy posible que la cesión se relacione únicamente con parte de las obligaciones monetarias previstas en el contrato. ¿Por qué impedir la terminación del contrato a petición del deudor? UN ومن الممكن تماماً أن لا تتعلق الإحالة إلا بجزء من الالتزامات المالية بمقتضى العقد.
    La reducción de los puestos de funcionarios internacionales del cuadro orgánico está compensada en parte con un aumento de 20 puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN ويذهب بجزء من التخفيض في وظائف الفئة الفنية الدولية زيادة ٢٠ وظيفة من الفئة الفنية الوطنية.
    Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    Los atacantes también prendieron fuego a parte de la zona de amortiguación. UN وأضرم الفاعلون النار أيضا بجزء من المنطقة العازلة.
    En algún momento existió un capítulo separado sobre derecho de la competencia, pero la Comisión decidió que parte de ese capítulo se mantendría e incorporaría al capítulo I, y que el resto se suprimiría. UN وكان هناك فصل عن قانون المنافسة ولكن اللجنة قررت الاحتفاظ بجزء من الفصل وادماجه في الفصل الأول وحذف ما تبقى منه.
    Los laboratorios realizaron 3,3 millones de investigaciones en 1998, con un costo que representaba una fracción del costo comparable en los mercados locales. UN وقد أجرت المختبرات ٣,٣ مليون من الفحوصات في عام ١٩٩٨ بجزء من التكاليف المماثلة في اﻷسواق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus