Permítaseme responder brevemente a las observaciones que realizó hoy el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina en relación con las Islas Falkland. | UN | اسمحوا لي أن أرد بإيجاز على الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق اليوم وزير خارجية اﻷرجنتين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
“Deseo intervenir brevemente para responder a las observaciones formuladas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina en relación con las Islas Falkland. | UN | " أود أن أرد بإيجاز على الملاحظات التي سبق أن أدلى بها اليوم وزير خارجية اﻷرجنتين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
El orador expresa la esperanza de que en un futuro ninguna resolución relativa a las Islas Falkland se presentará sin que en ella figuren disposiciones sobre el derecho de libre determinación de todos los pueblos. | UN | وأعرب عن الأمل في ألا يُقدم في المستقبل أي قرار يتعلق بجزر فوكلاند دون الإشارة إلى حق تقرير المصير لجميع الشعوب. |
Por otro lado, las reivindicaciones británicas con respecto a las Islas Malvinas (Falkland Islands) datan de 1765. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المطلب البريطاني بجزر فوكلاند يعود إلى سنة 1765. |
Además, lo hace invocando decisiones de la Cuarta Comisión que no se refieren a la cuestión de las Islas Malvinas, sino a otras cuestiones coloniales. | UN | ثم إنها تفعل ذلك محتجة بقرارات اتخذتها اللجنة الرابعة بشأن مسائل أخرى من مسائل إنهاء الاستعمار لم تكن تتعلق بجزر فوكلاند. |
No se trata de una cuestión de género sino de la presencia limitada del sector en las Islas Falkland. | UN | وهذه المسألة غير متصلة بنوع الجنس، بل ترجع إلى عدم وجود المنافذ الإعلامية بجزر فوكلاند. |
En esta sección del informe se abordan las recomendaciones restantes y los Objetivos Estratégicos incluidos en la Plataforma de Beijing en relación con las Islas Falkland. | UN | ويعالج هذا الجزء من التقرير التوصيات والأهداف الاستراتيجية المتبقية الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
La Argentina fundamenta su reclamación persistente sobre las Islas Falkland en interpretaciones históricas espúreas. | UN | أمّا الأرجنتين فهي تسوق ادّعاءها المستمر في المطالبة بجزر فوكلاند على أساس تفسيرات تاريخية ملفَّقة. |
Esa parecía ser una disposición a la que se aplicaba el artículo 13 de la Convención y a la que, por consiguiente, se aplicaba también la reserva del Reino Unido con respecto al artículo 13 en relación con las Islas Falkland. | UN | ويبدو أن هذا الحكم هو النص الذي تنطبق عليه المادة ٣١ من الاتفاقية، وبالتالي ينطبق عليه تحفظ المملكة المتحدة بشأن المادة ٣١ فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
“Deseo intervenir brevemente para responder a las observaciones formuladas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina en relación con las Islas Falkland. | UN | " أود أن أتكلم بإيجاز ردا على الملاحظات التي أدلى بها اليوم وزير خارجية اﻷرجنتين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
La solución del problema argentino respecto de las Islas Falkland no se hallará en disquisiciones históricas, sino en el reconocimiento de la realidad sobre el terreno y el respeto de la voluntad del pueblo. | UN | والحل بالنسبة لمشكلة الأرجنتين المتعلقة بجزر فوكلاند لا يكمن في المجادلة حول التاريخ، بل في قبول الواقع واحترام رغبات الشعب. |
El nuevo gobierno de la Argentina tiene la posibilidad de demostrar su madurez política en la arena mundial desistiendo de reclamar las Islas Falkland y adoptando medidas conjuntas para crear una zona segura y floreciente en el Atlántico sudoccidental. | UN | ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En esta sección del informe se abordan las recomendaciones restantes y los Objetivos Estratégicos incluidos en la Plataforma de Beijing en relación con las Islas Falkland. | UN | وهذا الجزء من التقرير يتناول التوصيات الباقية والأهداف الاستراتيجية الواردة في منهاج عمل بيجين من حيث اتصالها بجزر فوكلاند. |
135. Impulsado por el Departamento de Agricultura del Gobierno de las Islas Falkland y la Corporación para el Desarrollo de las Islas Falkland, el sector rural ha evolucionado en forma sostenida. | UN | 135 - وحدثت تطورات مطردة في التنمية الريفية التي تقوم بها وزارة الزراعة بجزر فوكلاند وشركة جزر فوكلاند للتنمية. |
i) Se construirá en el cementerio argentino en las Islas Malvinas un monumento a la memoria de los miembros de las Fuerzas Armadas argentinas muertos en acción en 1982. | UN | ' ١` يقام بالمدافن اﻷرجنتينية بجزر فوكلاند نصب تذكاري تخليدا لذكرى أفراد القوات المسلحة اﻷرجنتينية الذين قتلوا في الميدان إبان حرب عام ١٩٨٢. |
En el King Edward VII Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos civiles de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | ٤٨ - وتتركز جميع الخدمات الطبية المدنية بجزر فوكلاند )مالفيناس( في مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري في ستانلي. |
Desde 1987, todos los servicios médicos civiles de las Islas Malvinas (Falkland) se han prestado en el King Edward VII Memorial Hospital de Stanley. | UN | 40- ومنذ عام 1987، تتركز جميع الخدمات الطبية المدنية بجزر فوكلاند (مالفيناس) في مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري في ستانلي. |
E. Turismo El sector turístico de las Islas Malvinas (Falkland Islands) ha crecido considerablemente en los últimos años. | UN | 19 - سُجل توسع هام في قطاع السياحة بجزر فوكلاند (مالفيناس) في السنوات الأخيرة. |
E. Turismo El sector turístico de las Islas Malvinas (Falkland Islands) ha crecido considerablemente en los últimos años, con una tasa media de crecimiento de las visitas del 21% entre las temporadas 2000-2001 y 2007-2008. | UN | 23 - سُجل توسع هام في قطاع السياحة بجزر فوكلاند (مالفيناس) في السنوات الأخيرة، حيث بلغ معدل الزيادة في وصول الزائرين نسبة 21 في المائة بين موسمي 2000-2001 و 2007-2008. |
Según el Reino Unido, está estudiando su presentación ante la Comisión respecto a la plataforma continental que rodea a las Islas Malvinas (Falkland Islands) y las Islas Georgias del Sur. | UN | ووفقا لما أفادت به المملكة المتحدة، فإنها تقوم ببحث تقريرها إلى لجنة حدود الجرف القاري فيما يتعلق بالجرف القاري المحيط بجزر فوكلاند (مالفيناس) وساوث جورجيا. |