"بجلاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente la
        
    • claras su
        
    • claramente que
        
    • demuestra con claridad la
        
    • claramente las
        
    Las historias de estos logros demuestran claramente la capacidad potencial del deporte para influir positivamente en la vida de niñas y mujeres. UN وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء.
    Habría que describir claramente la aplicación de políticas y medidas en los niveles internacional, regional y nacional. UN وذكرت أن تنفيذ السياسات والتدابير ينبغي أن يتم توضيحه بجلاء على الصعُد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Esta nueva ley establece claramente la subordinación de las fuerzas armadas al poder civil, para transformarse en un ejército no partidario, pequeño, eficiente y propio para nuestra etapa de transición de la sociedad nicaragüense. UN وينص هذا القانون بجلاء على أن القوات المسلحة تخضع للسلطة المدنية. ولقد تحولت القوات المسلحة اﻵن إلى كيان صغير يتسم بالكفاءة وعدم التحزب بما يتلاءم مع فترة التحول في المجتمع النيكاراغوي.
    La decisión del Reino Unido de ratificar los protocolos del Tratado demuestra a las claras su apoyo a una zona libre de armas nucleares en África y pone de relieve nuestro compromiso con la no proliferación nuclear y nuestro deseo de ver un mundo libre de todas las armas de destrucción en masa. UN وقرار المملكة المتحدة بالتصديق على البروتوكولين الملحقين بالمعاهدة يبرهن بجلاء على تأييدنا لوجود منطقة خالية من السلاح النووي في أفريقيا، ويؤكد التزامنا بعدم الانتشار النووي وأمنيتنا في أن نرى عالماً خالياً من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Esas declaraciones indican claramente que la Comisión debería estar más a tono con la realidad internacional contemporánea. UN وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة.
    Coincidimos por completo con el Secretario General, quien, en su informe, demuestra con claridad la necesidad urgente de lo que las partes reanuden un proceso que conduzca nuevamente a la mesa de negociaciones. UN ونتفق تماماً مع الأمين العام، الذي يبرهن في تقريره بجلاء على ضرورة أن يستأنف الطرفان بصفة عاجلة عملية من شأنها أن تعيدهما إلى طاولة التفاوض.
    Dos informes que presentará la OSSI a la Asamblea General fueron preparados por equipos interdisciplinarios y los resultados demuestran claramente las sinergias logradas. UN وقد أعدت أفرقة متعددة الوظائف اثنين من تقارير المكتب التي ستُقدم إلى الجمعية العامة، وتدل النتائج بجلاء على أوجه التداؤب الذي تم تحقيقها.
    La presencia de tantos líderes mundiales y de tantos colegas aquí en la Asamblea General esta semana demuestra claramente la importancia que atribuimos a la formulación de planes y medidas coordinados para hacer frente a todos los aspectos del problema de las drogas. UN وإن حضور هذا العدد الكبير من قادة العالم ومن زملائي هنا في الجمعية العامة خلال هذا اﻷسبوع ليدل بجلاء على اﻷهمية التي نوليها لاستنباط تدابير واستراتيجيات منسقة للتصدي لجميع جوانب مشكلة المخدرات.
    Estos datos demuestran claramente la necesidad de formar personal especializado que pueda aportar a las víctimas de esta plaga la asistencia que precisan. UN وتبرهن هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي اﻹسراع بتكوين العاملين المتخصصين القادرين على أن يقدموا إلى اﻷطفال من ضحايا هذا البلاء العون الذي يحتاجون إليه.
    Sin embargo, esta relación debería formalizarse con suficiente claridad en las directivas de la fuerza, asignando claramente la responsabilidad de la seguridad de los observadores a las fuerzas del contingente, y encomendando al mismo tiempo a los observadores la tarea de obtener información. UN غير أن تلك العلاقة ينبغي أن تكتسب الصفة الرسمية بوضوح كاف في توجيهات القوات، بالنص فيها بجلاء على إسناد مسؤولية أمن المراقبين لقوات الوحدات، مع إسناد مسؤولية جمع المعلومات إلى المراقبين.
    Esta reunión demuestra claramente la urgente necesidad de llegar a un consenso nuevo y orientado hacia la acción entre los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia capital para nuestro mundo. UN إن هذا الاجتماع يبرهن بجلاء على أهمية التوصل بشكل عاجل إلى توافق جديد عملي المنحى في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى لعالمنا.
    En el Protocolo II enmendado han aprobado ya normas que prescriben claramente la obligación de quienes utilizan las minas, las armas trampa y otros artefactos de adoptar medidas para garantizar la remoción o destrucción de las minas y facilitar las operaciones de remoción de minas y las campañas de información. UN ومن خلال البروتوكول الثاني المعدَّل، اعتمدت الأطراف قواعد تنص بجلاء على أنه يجب على مستعملي الألغام، والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط اتخاذ تدابير لإزالة الألغام أو إتلافها وتنظيم حملات للتوعية بوجودها.
    En el Protocolo II enmendado han aprobado ya normas que prescriben claramente la obligación de quienes utilizan las minas, las armas trampa y otros artefactos de adoptar medidas para garantizar la remoción o destrucción de las minas y facilitar las operaciones de remoción de minas y las campañas de información. UN ومن خلال البروتوكول الثاني المعدَّل، اعتمدت الأطراف قواعد تنص بجلاء على أنه يجب على مستعملي الألغام، والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط اتخاذ تدابير لإزالة الألغام أو إتلافها وتنظيم حملات للتوعية بوجودها.
    60. El hecho de que la Convención haya avanzado tan rápidamente hacia el número mínimo de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor es un logro notable que demuestra claramente la fortaleza constante de la voluntad política que existe en todo el mundo para luchar contra la corrupción. UN 60- وقد وصلت التصديقات على هذه الاتفاقية بسرعة، إلى العدد المطلوب كحد أدنى لدخولها حيّز النفاذ، وهو انجاز يشدّ الانتباه ويدلّ بجلاء على قوة الإرادة السياسية المتواصلة لمكافحة الفساد.
    25. La profundidad y difusión de la crisis en curso han demostrado claramente la medida en que los países están vinculados entre sí, así como las deficiencias de la arquitectura económica internacional existente. UN 25 - ولقد برهنت الأزمة الراهنة بكامل أبعادها بجلاء على مدى ترابط البلدان ونواحي قصور البنيان الاقتصادي الدولي القائم حاليا.
    La cuestión no se ha abordado significativamente desde hace cinco años, pero el reciente fallecimiento en Sudán del Sur de 18 civiles que viajaban en un autobús que activó una mina antivehículos y la utilización de esas minas por las tropas del ex-Presidente Muammar Gaddafi como arma de terror contra la población libia muestran claramente la necesidad de contrarrestar el riesgo que constituyen esas armas. UN ولم تناقش هذه المسألة مناقشة وافية منذ خمس سنوات، بيد أن وفاة 18 مدنياً مؤخراً جنوب السودان في حادث اصطدام حافلة بلغم مضاد للمركبات واستعمال قوات الرئيس السابق معمر القذافي لهذه الألغام كسلاح إرهاب ضد الشعب الليبي سلّطا الضوء بجلاء على لزوم التصدي للأخطار الناجمة عن هذه الأسلحة.
    La Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas afirma claramente la necesidad de adoptar estrategias generales, tanto nacionales como internacionales, para reducir tanto la demanda como la oferta de drogas y establecer el principio de la " responsabilidad compartida " , obligando a todos los países a hacer frente al problema de las drogas cuando éste exista. UN وأشار إلى أن اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات أكد بجلاء على ضرورة اعتماد استراتيجيات وطنية ودولية شاملة لخفض الطلب على المخدرات وعرضها معا ونص على مبدأ " تقاسم المسؤولية " ، الذي يلزم جميع البلدان بمعالجة مشكلة المخدرات أينما وجدت.
    2. El acuerdo alcanzado por el Consejo sobre un conjunto de medidas de construcción institucional en junio de 2007 demuestra a las claras su capacidad y compromiso de trabajar mediante el diálogo y la cooperación, en lugar del enfrentamiento. UN 2 - وأضافت أن الاتفاق الذي توصل إليه المجلس بشأن صفقة لبناء المؤسسات في حزيران/يونيه 2007 يبرهن بجلاء على قدرته على العمل عن طريق الحوار والتعاون، بدلا من المواجهة، والتزامه بذلك.
    Ello demuestra claramente que es imprescindible ocuparse cuanto antes de la salud reproductiva y sexual y de los derechos sexuales de jóvenes y adolescentes. UN وهذا يدل بجلاء على الحاجة الماسة إلى معالجة الصحة اﻹنجابية للشباب والمراهقين وحقوقهم الجنسية.
    El informe, que demuestra con claridad la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear de la República Islámica del Irán, tanto en el pasado como en la actualidad, sirve para respaldar con firmeza y sin ambigüedades la posición de larga data de mi país respecto de que los alegatos de cierto país contra el programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán carecían por completo de fundamento. UN ويشهد التقرير أيضا بجلاء على الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، سواء في الماضي أو في الحاضر، ويشكل كذلك سندا قويا وقاطعا لموقف بلدي الراسخ بأن الادعاءات التي أثارها أحد البلدان ضد البرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية ليس لها أي أساس من الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus