"بجمع الأموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recaudación de fondos
        
    • recaudar fondos
        
    • recaudan fondos
        
    • obtención de fondos
        
    • recauda fondos
        
    • la recaudación
        
    • recaudando fondos
        
    • ha recaudado fondos
        
    • recabó los fondos
        
    • movilizando fondos
        
    • recaudó fondos
        
    Se citó como ejemplo el hecho de que el Comité examinara la recaudación de fondos de la UNOPS en lugar del PNUD. UN وقد ذكر نظر اللجنة في أنشطة المكتب الخاصة بجمع الأموال باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمثال على هذه الحالة.
    Se citó como ejemplo el hecho de que el Comité examinara la recaudación de fondos de la UNOPS en lugar del PNUD. UN وقد ذكر نظر اللجنة في أنشطة المكتب الخاصة بجمع الأموال باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمثال على هذه الحالة.
    Señaló que 2001 había sido otro año difícil para la venta de tarjetas, aunque se habían obtenido resultados más satisfactorios en la recaudación de fondos. UN وذكر أن سنة 2001 كانت سنة صعبة أخرى بالنسبة لمبيعات البطاقات وإن كان الأداء لا بأس به فيما يتعلق بجمع الأموال.
    Se ha establecido una división especialmente dedicada a recaudar fondos de ONG y del sector privado, así como de la región árabe. UN وأنشئت وحدة مكلفة بجمع الأموال من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ومن المنطقة العربية.
    Los miembros recaudan fondos por medios muy diversos para asegurar que los hijos de las mujeres afectadas por el VIH nazcan libres del virus. UN ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس.
    Se completó la creación de la base de datos de las organizaciones no gubernamentales, que tiene por objeto apoyar la creación de redes relacionadas con los programas y la recaudación de fondos en las zonas de operaciones. UN وتم وضع قاعدة بيانات للمنظمات غير الحكومية، لدعم الربط الشبكي والجهود الخاصة بجمع الأموال ذات الصلة بدعم البرامج.
    El UNICEF tiene 15 oficinas exteriores prioritarias que también participan en actividades de recaudación de fondos en el plano nacional. UN ويقوم أيضا خمسة عشر مكتبا ميدانيا ذا أولوية لليونيسيف بجمع الأموال على الصعيد الوطني.
    Asimismo, expresó apoyo a la labor de los miembros de la Junta de Síndicos del Fondo, sobre todo en sus actividades de recaudación de fondos. UN وأعربت عن مساندتها لعمل أعضاء مجلس أمناء الصندوق، وبخاصة أنشطتهم المتعلقة بجمع الأموال.
    Reconoció el interés manifestado por las delegaciones en la recaudación de fondos en el sector privado e hizo hincapié en que se trataba de una inversión a largo plazo. UN ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول.
    El Comité analizó el plan estratégico de la Red, así como sus actividades en materia de recaudación de fondos. UN وناقشت اللجنة خطة الشبكة الاستراتيجية وكذا أنشطتها المتعلقة بجمع الأموال.
    :: Los ingresos por concepto de contribuciones y los gastos de recaudación de fondos se desglosan en forma separada. UN :: وتدرج الإيرادات من التبرعات والمصروفات المتعلقة بجمع الأموال في بنود مستقلة.
    En particular, la Junta agradeció que el Alto Comisionado expresara su disposición de apoyar a la Junta en su mandato de recaudación de fondos. UN وأعرب المجلس عن تقديره بشكل خاص للمفوض السامي لما أعرب عنه من استعداد لدعم المجلس في مجال ولايته المتعلقة بجمع الأموال.
    El proyecto de Ley contra el terrorismo también comprende disposiciones por las que se tipifica como delito la recaudación de fondos para la financiación del terrorismo por parte de nacionales de las Bahamas. UN وقد أدرجت أيضا في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الأحكام التي تجرِّم قيام المواطنين بجمع الأموال لتمويل الإرهاب.
    La Oficina para Asociaciones Públicas no se ocupaba de la recaudación de fondos. UN ولا يقوم مكتب الشراكات العامة بجمع الأموال.
    :: La organización tiene que incluir en su presupuesto los costos asociados con la recaudación de fondos. UN :: وينبغي للمنظمة أن تضع ميزانية تكاليف محددة تتعلق بجمع الأموال.
    Tal como se mencionó anteriormente, en el Anteproyecto de Ley Contra el Terrorismo, se proponen normas jurídicas que expresamente se refieran a la recaudación de fondos en el contexto de la actividad terrorista. UN مثلما ورد أعلاه، فإن مشروع قانون مكافحة الإرهاب يتضمن أحكاما خاصة بجمع الأموال في سياق الأنشطة الإرهابية.
    :: El apoyo de actividades de recaudación de fondos de la Asociación de Abogados Defensores; UN :: دعم أنشطة رابطة محامي الدفاع الخاصة بجمع الأموال
    Se ha establecido una división especialmente dedicada a recaudar fondos de ONG y del sector privado, así como de la región árabe. UN وأنشئت وحدة مكلفة بجمع الأموال من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ومن المنطقة العربية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que revisara su estrategia para recaudar fondos a fin de asegurar la sostenibilidad de los programas financiados con cargo a los fondos fiduciarios. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية.
    Algunas de esas actividades, aun no siendo ilegales en los países de acogida, posiblemente infringen el embargo, puesto que con ellas se recaudan fondos que los grupos armados utilizan para adquirir armas y municiones. UN ويمكن القول إن بعض هذه الأنشطة، وإن كانت ليست غير قانونية في البلدان المضيفة، تتعارض مع حظر توريد الأسلحة عن طريق قيام الجماعات المسلحة بجمع الأموال لشراء الأسلحة والذخيرة.
    También seguiremos impulsando nuestras actividades de obtención de fondos del sector privado. UN وسنستمر أيضا في تكثيف أنشطتنا المتعلقة بجمع الأموال من القطاع الخاص.
    Además, la organización recauda fondos para suministrar libros a las bibliotecas de dos escuelas primarias. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم المنظمة بجمع الأموال من أجل توفير الكتب لمكتبتين من مكتبات المدارس الابتدائية.
    El sector privado de Haití se sumó a los esfuerzos conjuntos de socorro recaudando fondos y asistencia en especie, y la comunidad internacional también aportó una asistencia sustancial, como se describe más adelante. UN وانضم القطاع الخاص في هايتي إلى جهود الإغاثة بجمع الأموال والمساعدات العينية، بينما قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة، حسب التفاصيل المبينّة أدناه.
    El PNUMA también ha recaudado fondos por medio de sus asociados locales para organizar conferencias internacionales para niños y jóvenes en Dubna, New London, Connecticut y Bangalore. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بجمع الأموال من خلال الشركاء المحليين وذلك لتنظيم مؤتمرات دولية للشباب والأطفال في دوبنا، ونيولندن، وكونيكتيكت، وبنجالور.
    El UNITAR recabó los fondos para el Coloquio, se encargó de la mayor parte de la organización logística e invitó a los participantes; y un subcomité del Comité de Relaciones de la Corte preparó el programa e invitó a los oradores. UN وقام اليونيتار بجمع اﻷموال للاجتماع، واضطلع بالجزء اﻷكبر من تنظيم الخدمات السوقية، ووجه الدعوة إلى المشاركين، في حين قامت لجنة فرعية تابعة للجنة العلاقات العامة في المحكمة بوضع خطة البرنامج؛ وبتوجيه الدعوة إلى المتحدثين.
    122. La Universidad está preparando un conjunto de actividades y está movilizando fondos para su Instituto de Estudios Avanzados que estará ubicado al lado del edificio de la sede de la UNU en Tokio. UN ١٢٢ - وتعد الجامعة مجموعة من اﻷنشطة كما تقوم بجمع اﻷموال من أجل معهد الدراسات المتقدمة التابع لها، الذي سيكون موقعه مجاورا لمبنى مقر الجامعة في طوكيو.
    La organización recaudó fondos para la participación de las organizaciones no gubernamentales en esas reuniones y estableció enlaces con todos los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas en relación con las disposiciones relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia. UN وقامت المنظمة بجمع اﻷموال من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus