Para nosotros, es de importancia crucial que todas las disposiciones de la Declaración se observen y ejecuten escrupulosamente. | UN | وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعلان وأن ينفذ تنفيذا دقيقا. |
El Representante Permanente de Chipre ante las Naciones Unidas desea subrayar la determinación del Gobierno de Chipre de cumplir plenamente todas las disposiciones de la mencionada resolución. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
La Comisión aplica esta disposición a fin de garantizar que sólo la porción del lecho marino que satisface todas las disposiciones del artículo 76 queda encerrada dentro de estas líneas rectas. | UN | وتنفذ اللجنة هذا الحكم لكي تكفل ألا تضم هذه الخطوط المستقيمة سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
En estos casos, las líneas rectas se construirán con el objeto de asegurar que sólo se incluye la porción del lecho marino que satisface todas las disposiciones del artículo 76. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي رسم خطوط مستقيمة لكي يكفل عدم ضم سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
Por ese motivo, su país no se consideraba obligado por todas las disposiciones del proyecto, que se refería a la descolonización. | UN | ولذلك السبب، فإن بلده لا يشعر أنه ملزم بجميع أحكام مشروع القرار، الذي يتعلق بإنهاء الاستعمار. |
La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Mantener un estrecho contacto con las Partes a fin de promover la plena adhesión a todas las disposiciones del presente Acuerdo y facilitar los esfuerzos de las Partes con este fin; | UN | ' 2` الإبقاء على اتصال وثيق مع الأطراف لتعزيز الالتزام الكامل بجميع أحكام هذا الاتفاق وتسهيل جهودها لتحقيق هذه الغاية؛ |
Los comandantes de los bandos opuestos aplicarán dentro de sus respectivas jurisdicciones todas las medidas y los procedimientos necesarios para asegurar el pleno cumplimiento de todas las disposiciones del presente Acuerdo, por todo el personal a sus órdenes. | UN | ويتخذ قادة الجانبين المتعاديين، كلا في قيادته، جميع التدابير والاجراءات الضرورية لضمان الالتزام الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم بجميع أحكام هذا الاتفاق. |
Para concluir, el Secretario del Ejército Popular de Corea reafirmó que el Ejército Popular de Corea acataría todas las disposiciones del Acuerdo de Armisticio que no guardaran relación con la Comisión de Armisticio Militar. | UN | واختتم أمين الجيش الشعبي الكوري رده، معيدا تأكيد التزام الجيش الشعبي الكوري بجميع أحكام اتفاق الهدنة التي لا تتعلق بلجنة الهدنة العسكرية. |
Para concluir, el Secretario del Ejército Popular de Corea reafirmó que el Ejército Popular de Corea acataría todas las disposiciones del Acuerdo de Armisticio que no guardaran relación con la Comisión de Armisticio Militar. | UN | واختتم أمين الجيش الشعبي الكوري رده، معيدا تأكيد التزام الجيش الشعبي الكوري بجميع أحكام اتفاق الهدنة التي لا تتعلق بلجنة الهدنة العسكرية. |
El cumplimiento estricto de todas las disposiciones del Acuerdo de Armisticio era un requisito previo para mantener la paz y la seguridad en la península de Corea y para la resolución pacífica de la cuestión de Corea. | UN | ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية. |
En nombre del Consejo, pidió a las partes que se esfuercen en cumplir verdaderamente todas las disposiciones del Acuerdo de Paz y a la comunidad internacional que les preste asistencia en esta tarea para garantizar el éxito completo. | UN | ودعا الرئيس الطرفين، باسم المجلس، الى بذل قصارى جهدهما من أجل الالتزام فعلا بجميع أحكام اتفاق السلام، ودعا المجتمع الدولي الى مساعدتهما في هذا المسعى لضمان النجاح الكامل. |
En nombre del Consejo, pidió a las partes que se esfuercen en cumplir verdaderamente todas las disposiciones del Acuerdo de Paz y a la comunidad internacional que les preste asistencia en esta tarea para garantizar el éxito completo. | UN | ودعا الرئيس اﻷطراف، باسم المجلس، الى بذل قصارى جهدهم من أجل الالتزام فعلا بجميع أحكام اتفاق السلام، ودعا المجتمع الدولي الى مساعدتهم في هذا المسعى لضمان النجاح الكامل. |
De acuerdo con la segunda, los órganos de fiscalización no sólo son competentes para determinar la admisibilidad o la validez de las reservas, sino que además pueden extraer por sí mismos todas las consecuencias de esa determinación, entre ellas la de que el Estado reservatario sigue vinculado por todas las disposiciones del tratado, incluidas aquellas a cuyo respecto haya formulado precisamente la reserva. | UN | ووفقا لرأي المدرسة الثانية، إن هيئات الرصد ليست مختصة فقط في البت في مشروعية التحفظ ولكنها تستطيع أيضا فوق ذلك أن تستمد من تلقاء نفسها جميع النتائج التي تترتب على قرارها، أي القول بصورة خاصة أن الدولة المتحفظة تبقى ملزمة بجميع أحكام المعاهدة بما فيها تلك اﻷحكام التي قدمت بشأنها تحفظا بصورة صحيحة. |
La principal tarea que tiene ante sí el Comité es aplicar esta metodología en forma más coherente y sistemática respecto de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية التي تواجه اللجنة حالياً في تطبيق هذه المنهجية بطريقة أكثر اتساقاً ونظامية فيما يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية. |
25. En conclusión, subraya la importancia del compromiso inquebrantable de todos los Estados partes de cumplir todas las disposiciones del Tratado. | UN | 25 - وشدَّد على أهمية التزام جميع الدول الأطراف التزاماً قويا بجميع أحكام المعاهدة. |
25. En conclusión, subraya la importancia del compromiso inquebrantable de todos los Estados partes de cumplir todas las disposiciones del Tratado. | UN | 25 - وشدَّد على أهمية التزام جميع الدول الأطراف التزاماً قويا بجميع أحكام المعاهدة. |
Al responder a la solicitud de información del Comité, el Gobierno de Belarús negó categóricamente esas acusaciones y reiteró su adhesión inquebrantable a todas las disposiciones y resoluciones del Consejo de Seguridad y su observación estricta de las mismas. | UN | ونفت حكومة بيلاروس نفيا قطعيا ذلك الادعاء، في ردها على استفسار اللجنة، وكررت تأكيد التزامها الثابت بجميع أحكام قرارات مجلس الأمن وامتثالها لها امتثالا صارما. |
Malasia cree que la plena observancia de todas las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme por todos los Estados Partes es el único enfoque sostenible para el desarme multilateral. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن تقيد الدول الأطراف التام بجميع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح يشكل النهج المستدام الوحيد لنـزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Malasia considera que el acatamiento pleno de todas las disposiciones de los tratados y convenciones en materia de desarme internacional por los Estados partes es el único enfoque sostenible en lo que respecta al desarme multilateral y a la prevención de actividades de proliferación. | UN | وترى ماليزيا أن تقيد الدول الأطراف الكامل بجميع أحكام معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الدولية هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يدوم في مجال أنشطة نزع السلاح متعددة الأطراف ومنع الانتشار. |
He expressed the hope that, further to the discussion of issues raised during the meeting, he would be provided with a copy of the study recommending the reduction of sentences for certain crimes which was currently being finalized by the Ministry, a note explaining the status and functioning of the Special Courts, the list of crimes currently punishable by death and a list of all death sentences carried out during 2000 and 2001. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم تزويده، عطفاً على مناقشة القضايا التي أثيرت خلال الاجتماع، بنسخة من الدراسة التي تعمل الوزارة حالياً على وضعها في صيغتها النهائية والتي توصي بتخفيف العقوبات المتعلقة ببعض الجرائم، فضلاً عن تزويده بمذكرة توضح مركز المحاكم الخاصة وطريقة عملها، وقائمة بالجرائم التي يعاقب عليها حالياً بعقوبة الإعدام، وقائمة بجميع أحكام الإعدام التي نفذت خلال عامي 2000 و2001. |