Además, cada Estado debe sentirse protegido de la inseguridad y la arbitrariedad y del hambre, la pobreza y las enfermedades de todo tipo. | UN | بل باﻷحرى ينبغي أن تشعر كل دولة بالحماية ضد انعدام اﻷمن والظروف العشوائية وضد الجوع والفقر واﻷوبئة بجميع أنواعها. |
Durante este período crucial nos corresponde a todos nosotros seguir prestando ayuda de todo tipo a la OLP para permitirle afrontar la fase siguiente y establecer su autoridad e instituciones nacionales. | UN | ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية. |
Esperamos que las propuestas hagan avanzar las negociaciones con respecto a la reducción general de todos los tipos de armas nucleares. | UN | ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها. |
Encargado de todos los tipos de trabajo de oficina como mecanografía, archivado y administración de oficinas. | UN | يكون مسؤولا عن الواجبات الكتابية بجميع أنواعها مثل الطباعة، وإعداد الملفات وادارة المكتب. |
Ese derecho incluye la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones de toda índole en cualquier medio de comunicación. | UN | ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها. |
Durante esas agresiones la parte armenia ha utilizado en forma masiva todo tipo de armas pesadas, material blindado y aviones. | UN | استخدم الجانب اﻷرمني في هذا الهجوم اﻷسلحة الثقيلة بجميع أنواعها والمدرعات والطيران على نطاق واسع. |
Nuestras Naciones Unidas se han convertido hoy en el faro indicador de un refugio seguro para protegerse de la tempestad desatada por conflictos de todo tipo. | UN | واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها. |
Los objetivos de la paz y de la seguridad que anhelamos alcanzar se basan necesariamente en la limitación de la proliferación de todo tipo de armas. | UN | كما أن هدفي السلام واﻷمن اللذين نسعى الى تحقيقهما يجب بالضرورة أن يتضمنا كبح انتشار اﻷسلحة بجميع أنواعها. |
Los ingresos que aporta la mujer son cada vez más necesarios en hogares de todo tipo. | UN | وأصبح دخل المرأة ضروريا بصورة متزايدة لﻷسر المعيشية بجميع أنواعها. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados siempre han desempeñado una función catalizadora en la búsqueda de una solución a los problemas internacionales de todo tipo. | UN | وإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة قد عملت دوما كمحفزات في السعي لايجاد حلول للمشاكل العالمية بجميع أنواعها. |
Sudáfrica ha suspendido el uso operacional de minas terrestres antipersonales y ha prohibido la exportación de todo tipo de minas terrestres. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا أبطلت استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد في العمليات وحظرت تصدير اﻷلغام البرية بجميع أنواعها. |
Los ingresos que aporta la mujer son cada vez más necesarios en hogares de todo tipo. | UN | وأصبح دخل المرأة ضروريا بصورة متزايدة لﻷسر المعيشية بجميع أنواعها. |
La Operación de Derechos Humanos en la ex Yugoslavia reúne sistemáticamente información sobre todos los tipos de violaciones de los derechos humanos, que pone a disposición de la Relatora Especial. | UN | وتقوم حاليا العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة بجمع معلومات، بصورة منتظمة، عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بجميع أنواعها ويجري إتاحة هذه المعلومات للمقررة الخاصة. |
Uno de los principios de las reformas que se llevan a cabo en el país es la igualdad de acceso de la población a todos los tipos de servicios médicos que se prestan. | UN | وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها. |
Entendimiento internacional sobre la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques | UN | التفاهم الدولي بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
Entendimiento internacional sobre la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques | UN | التفاهم الدولي بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
Parte B: Proyecto de instrumento internacional sobre todos los tipos de bosques | UN | الجزء باء: مشروع صك دولي بشأن الغابات بجميع أنواعها |
En efecto, el artículo 19 se refiere a la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole. | UN | فالمادة 19 تنص، في الواقع، على حرية التماس وتلقي ونقل المعلومات والأفكار بجميع أنواعها. |
Las mencionadas autoridades eslovacas han cursado indicaciones pertinentes según las cuales no se ha producido ninguna venta o suministro de petróleo, productos petroleros, armas o material conexo de cualquier tipo a Sierra Leona. | UN | وقد أصدرت السلطات السلوفاكية السالفة الذكر التعليمات المتصلة بهذا الشأن والتي أصبح محظورا بموجبها بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها إلى سيراليون. |
El Consejo Ejecutivo puede pedir toda clase de documentos e información, dirigir investigaciones y delegar poderes a sus subconsejos. | UN | ويمكن للمجلس أن يطلب الوثائق والمعلومات بجميع أنواعها يمكن له إجراء التحقيقات وتفويض السلطات الى مجالسه الفرعية. |
Está a favor de la eliminación completa de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وتؤيد سويسرا إزالة أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها إزالة كاملة. |
Nuestras leyes y nuestras autoridades judiciales deben seguir persiguiendo el tráfico ilícito de toda clase de estupefacientes, con independencia de su categoría o de su origen geográfico. | UN | ويجب أن تستمر قوانيننا وسلطاتنا القانونية في الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع في المخدرات بجميع أنواعها بصرف النظر عن الفئة أو المنشأ الجغرافي. |
a) Inmunidad judicial en todo tipo de procedimiento respecto de las palabras pronunciadas o escritas y los actos que realicen en el desempeño de sus funciones. | UN | (أ) الحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها بشأن ما يصدر عنهم من عبارات شفوية أو خطية ومن أفعال في أثناء أدائهم مهامه. |
No se reconoce suficientemente el riesgo que entrañan los materiales nucleares de cualquier clase que sean. | UN | وقال بوجوب زيادة إدراك مخاطر المواد النووية بجميع أنواعها. |