Varios representantes instaron a todas las partes a que cumplieran sus obligaciones financieras con el Convenio para que éste pudiera desempeñar su mandato eficazmente. | UN | وأهاب عدة ممثلين بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها المالية حيال الاتفاقية لكي تتمكن هذه الأخيرة من أداء مهام ولايتها بفعالية. |
Exhortamos a todas las partes a que hagan posibles esas negociaciones. | UN | ونحن نهيب بجميع الأطراف أن تجعل هذه المفاوضات ممكنة. |
El Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad y a que cooperaran plenamente con la FPNUL. | UN | وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل. |
Expresando su preocupación por las recientes tensiones surgidas en Nepal y exhortando a todas las partes a que resuelvan sus diferencias mediante negociaciones pacíficas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التوتر الذي شهدته نيبال مؤخرا، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوي خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي، |
Pedimos a todas las partes que pongan fin a la venta de armamentos a las facciones beligerantes. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة. |
Exhorta una vez más a los grupos armados a volver a la mesa de negociaciones y lanza un llamamiento urgente a todas las partes para que emprendan el proceso con el firme propósito de que prevalezcan la paz y la estabilidad. | UN | ويحث الاتحاد الجماعات المسلحة مرة أخرى على العودة إلى طاولة المفاوضات ويهيب بجميع الأطراف أن تبدأ هذه العملية بعزم أكيد على إيلاء الأولوية للسلام والاستقرار. |
El Presidente instó a todas las partes a que, por medio, entre otras medidas, de iniciativas patrocinadas por los países, propiciasen el logro de esos objetivos. | UN | وقد أهاب الرئيس بجميع الأطراف أن تهيئ الظروف التمكينية، باتخاذ تدابير، من بينها مبادرات قطرية تتيح إنجاز تلك الأهداف. |
Exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que permitan a la FNUOS actuar libremente y velen por que el personal de la Fuerza goce de la seguridad más absoluta y por que se aplique plenamente el acuerdo de 1974. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف أن تسمح للقوة بالعمل بحرية، وأن تكفل الأمن التام لأفرادها والتنفيذ الكامل لاتفاق عام 1974. |
17. Exhorta a todas las partes a que cumplan plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka; | UN | 17 - يهيب بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على وجه تام؛ |
5. Hacemos un llamamiento a todas las partes a que cooperen para tener la certeza de que el Fondo Multilateral reciba la reposición necesaria para su próximo trienio, 2003-2005; | UN | 5 - أننا نهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على ضمان حصول الصندوق متعدد الأطراف على تجديد الموارد الضروري لفترات الثلاث سنوات التالية 2004 - 2005؛ |
Mi delegación insta a todas las partes a que apliquen la resolución, logrando así una cesación del fuego inmediata, permitiendo el paso de la asistencia humanitaria a los palestinos y poniendo coto al tráfico de armamentos y municiones en el territorio. | UN | ويهيب وفدي بجميع الأطراف أن تنفذ هذا القرار، فتتوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار، وتسمح بمرور المساعدات الإنسانية إلى الفلسطينيين، وتوقف تهريب الأسلحة والذخائر إلى الإقليم. |
Condena los ataques intencionados contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado, como tales, en situaciones de conflicto armado y exhorta a todas las partes a que pongan fin a esas prácticas. | UN | يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النـزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات. |
La Conferencia insta a todas las partes a que respalden esa labor, que debe dar lugar al establecimiento de un sistema de verificación eficaz, fiable, participativo y no discriminatorio de alcance mundial. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الأطراف أن تعمل على دعم هذا العمل، الذي يجب أن يؤدي إلى نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز. |
La Conferencia insta a todas las partes a que respalden esa labor, que debe dar lugar al establecimiento de un sistema de verificación eficaz, fiable, participativo y no discriminatorio de alcance mundial. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الأطراف أن تعمل على دعم هذا العمل، الذي يجب أن يؤدي إلى نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز. |
Expresando preocupación por las recientes tensiones surgidas en Nepal y exhortando a todas las partes a que resuelvan sus diferencias mediante negociaciones pacíficas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التوترات التي نشبت مؤخرا في نيبال، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوى خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي، |
Condena los ataques intencionales contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, como tales, en situaciones de conflicto armado y exhorta a todas las partes a que pongan fin a esas prácticas. | UN | يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النـزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات. |
Condena los ataques intencionados contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado, como tales, en situaciones de conflicto armado y exhorta a todas las partes a que pongan fin a esas prácticas. | UN | يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات. |
Expresando preocupación por las recientes tensiones surgidas en Nepal y exhortando a todas las partes a que resuelvan sus diferencias mediante negociaciones pacíficas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التوترات التي نشبت مؤخرا في نيبال، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوى خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي، |
Pedimos a todas las partes que cumplan sus compromisos en virtud del Protocolo de Kyoto, incluida la capitalización plena e inmediata del Fondo para la Adaptación. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بما في ذلك توفير رأس المال الفوري والكافي لصندوق التكيف. |
Encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. | UN | وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون. |
2. Exhorta a todas las partes del Yemen a que rechacen inmediatamente el uso de la violencia como medio para conseguir objetivos políticos; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتنع فورا عن استخدام العنف لبلوغ أهداف سياسية؛ |