Me gustaría aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a todas las partes en el conflicto a que mantengan su determinación de lograr la paz. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام. |
Instaron a todas las partes en el conflicto sirio a que respetaran la neutralidad del Líbano. | UN | وأهابوا بجميع الأطراف في النزاع السوري أن تحترم حياد لبنان. |
Exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la Fuerza, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل القوة، |
El Consejo exhorta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a cooperar plenamente con el Alto Representante. | UN | ويهيب بجميع الأطراف في كوت ديفوار التعاون معه تعاونا تاما. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes de Somalia y a los Estados Miembros a prestar ese apoyo. | UN | ويهيب مجلس الأمن بجميع الأطراف في الصومال وبالدول الأعضاء إلى بذل دعمها في هذا المجال. |
Sudáfrica ha exhortado a todas las partes del conflicto de Israel y Palestina a que den muestras de responsabilidad evitando acciones que puedan empeorar una situación ya sumamente inestable. | UN | وقد أهابت جنوب أفريقيا بجميع الأطراف في الصراع في إسرائيل وفلسطين بالتحلي بروح المسؤولية وذلك بتفادي اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد الوضع المتقلب هشاشة. |
El subprograma prosiguió el desarrollo de un sistema de información sobre las emisiones de gases de efecto invernadero que incluye la integración de la información de los inventarios de GEI de todas las partes en una base de datos común. | UN | وواصل البرنامج الفرعي تطوير نظامٍ للمعلومات بشأن انبعاثات غازات الدفيئة، بما في ذلك إدماج المعلومات المتصلة بجرد غازات الدفيئة الخاصة بجميع الأطراف في قاعدة بيانات مشتركة. |
La UNMIS ha estado en contacto con todas las partes en Jartum y Abyei para ver de que la resolución relativa a la cuestión de Abyei se adopte sobre la base del Acuerdo General de Paz. | UN | وكانت البعثة على اتصال بجميع الأطراف في كل من الخرطوم وأبيي لكفالة الانتهاء من حل مسالة أبيي على أساس اتفاق السلام الشامل. |
Asimismo, insto a todas las partes en el conflicto a respetar los principios humanitarios y permitir que se preste asistencia a las poblaciones que más lo necesitan. | UN | كما أهيب بجميع الأطراف في النزاع احترام المبادئ الإنسانية وإتاحة الفرصة لتقديم المساعدة إلى السكان الذين هم في أشد الحاجة إليها. |
El Consejo exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Exhortamos a todas las partes en esos conflictos a que pongan fin a las hostilidades, actúen con moderación y entablen un diálogo a fin de garantizar un retorno a la paz y la estabilidad. | UN | ونهيب بجميع الأطراف في هذه النـزاعات أن تكف عن الأعمال العدائية وتتحلى بضبط النفس وتدخل في حوار من أجل كفالة عودة السلام والاستقرار للمنطقة. |
31. Exhorta a todas las partes en Kosovo a que cooperen con la Misión a los efectos del pleno respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y los principios democráticos en Kosovo; | UN | 31 - تهيب بجميع الأطراف في كوسوفو التعاون مع البعثة لكفالة الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمعايير الديمقراطية في كوسوفو؛ |
16. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que hagan que los niños afectados por los conflictos armados reciban asistencia humanitaria de forma oportuna, eficaz y sin restricciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario; | UN | 16 - تهيب بجميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل حصول جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
En el anexo I de la presente nota, figura una lista de todas las partes en la Enmienda de Montreal del Protocolo de Montreal, que ya han establecido sistemas de licencias y notificado ese hecho a la Secretaría, antes del 15 de mayo de 2005. | UN | 2 - ويورد المرفق الأول لهذه المذكرة قائمة بجميع الأطراف في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال، التي أنشأت نظماً لمنح التراخيص وقامت بالتالي بإبلاغ الأمانة بذلك في حدود 15 أيار/مايو 2005. |
Estoy profundamente preocupado por las graves violaciones que se cometen impunemente contra los niños en Côte d ' Ivoire, y exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones internacionales aplicables para la protección de los niños. | UN | 46 - يساورني قلق بالغ إزاء الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب حاليا ضد الأطفال في كوت ديفوار ويفلت مرتكبوها من العقاب، وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تتقيد بالالتزامات الدولية الواجبة التطبيق فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
Exhorto a todas las partes en el conflicto a que alienten la cohesión social entre las etnias y las comunidades, inmersas en un conflicto que se está cobrando un elevadísimo precio en vidas humanas, afectando el bienestar de los niños e impidiendo el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. | UN | وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en el Líbano y en la región a que actúen con moderación y sentido de responsabilidad a fin de impedir que siga empeorando la situación en el Líbano. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بجميع الأطراف في لبنان وفي المنطقة أن تتحلى بضبط النفس وبالمسؤولية من أجل الحيلولة دون زيادة تدهور الحالة في لبنان. |
El Consejo insta a todas las partes de Somalia a que respeten plenamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales, y garanticen su total libertad de circulación y de acceso en toda Somalia. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الصومال أن تحترم سلامة موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية وأمنهم احتراما كاملا وأن تضمن حريتهم التامة في التنقل في جميع أنحاء الصومال وإمكانية الوصول اليها. |
4. Exhorta a todas las partes de Sierra Leona a que demuestren su pleno compromiso con el proceso democrático y aseguren que las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2007 sean pacíficas, transparentes, libres y limpias; | UN | 4 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون أن تبدي التزامها التام بالعملية الانتخابية وأن تكفل انتخابات رئاسية وبرلمانية سلمية وشفافة وحرة ونزيهة في عام 2007؛ |
4. Exhorta a todas las partes de Sierra Leona a que demuestren su pleno compromiso con el proceso democrático y aseguren que las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2007 sean pacíficas, transparentes, libres y limpias; | UN | 4 - يهيب بجميع الأطراف في سيراليون أن تبدي التزامها التام بالعملية الانتخابية وأن تكفل انتخابات رئاسية وبرلمانية سلمية وشفافة وحرة ونزيهة في عام 2007؛ |
El Consejo de Seguridad también exhorta a todas las partes de Somalia y a otros asociados internacionales a colaborar con ese fin y a asegurar la participación constructiva en el Congreso de Reconciliación Nacional para allanar el camino hacia un proceso político sostenido que incluya a todas las partes. | UN | ويهيب مجلس الأمن أيضا بجميع الأطراف في الصومال وبالشركاء الدوليين الآخرين إلى العمل على تحقيق هذه الغاية، وإلى كفالة المشاركة البناءة في مؤتمر المصالحة الوطنية من أجل تمهيد الطريق أمام الاضطلاع بعملية سياسية مطردة وشاملة للجميع. |
2. Exhorta a todas las partes del Yemen a que rechacen inmediatamente el uso de la violencia como medio para conseguir objetivos políticos; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف في اليمن أن تكف فورا عن استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية؛ |