"بجميع الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las obligaciones
        
    • todos los compromisos
        
    • todos sus compromisos
        
    • todas estas obligaciones
        
    • todas sus obligaciones
        
    • con las obligaciones
        
    • de los compromisos
        
    Alemania está firmemente decidida a cumplir todas las obligaciones que le corresponde en virtud del Tratado. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    No obstante, si bien se ha avanzado notablemente, no se han cumplido todas las obligaciones. UN وقد أحرز تقدم يعتد به، وإن لم يتم الوفاء بجميع الالتزامات.
    El Iraq también afirma que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما تدعي بأنها أوفت بجميع الالتزامات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Alentamos a las partes a que continúen, a través del diálogo, empeñadas en el cumplimiento de todos los compromisos. UN ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات.
    Se ha celebrado un gran número de conferencias y, lamentablemente, no se han cumplido todos los compromisos asumidos. UN فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها.
    Cuando se hayan saldado todas las obligaciones legales con cargo a la asignación final al presupuesto, el saldo de los anticipos se reintegrará a la Cuenta del UNFPA y se clasificará como ingresos diversos se reembolsará al UNFPA. UN وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات القانونية من الميزانية ترد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
    Es imposible asegurar que la atribución de competencias vaya siempre acompañada de todas las obligaciones internacionales a que están sujetos cada uno de los miembros de la organización. UN ومن المستحيل ضمان أن منح السلطات يقترن دائماً بجميع الالتزامات الدولية التي تتقيد بها كل من أعضاء المنظمة.
    No sería deseable que los Estados Partes en este protocolo optasen por no contraer todas las obligaciones establecidas en el futuro instrumento, pues es probable que ello impediría responder a las preocupaciones humanitarias que suscitan las MDMA. UN وهو يخشى أن يكون بوسع الدول الأطراف في هذا البروتوكول اختيار عدم الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها حيث إن ذلك لن يتيح بصورة مؤكدة معالجة جميع الشواغل الإنسانية التي تسببها هذه النبائط.
    Además, carecen de la capacidad humana necesaria para cumplir todas las obligaciones. UN وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات.
    Cuando se hayan satisfecho todas las obligaciones jurídicas cumplido todos los compromisos correspondientes al proyecto, todo saldo de los fondos anticipados debe reembolsarse al UNFPA. UN وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات المحملة على الميزانية، تُرد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
    Asimismo, expresó su preocupación por que se cumplieran todas las obligaciones previstas en la Convención de Viena. UN وأعرب عن انشغاله بشأن ضرورة الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    Cuando se han satisfecho todas las obligaciones jurídicas correspondientes al proyecto, todo saldo de los fondos anticipados debe reembolsarse al UNFPA. UN وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات المحملة على الميزانية، تُرد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
    Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. UN وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت.
    El Estado Islámico del Afganistán reitera su fidelidad a todos los compromisos concluidos desde la victoria de la revolución islámica afgana. UN وتكرر دولة أفغانستان اﻹسلامية تأكيد ارتباطها بجميع الالتزامات المعقودة منذ انتصار الثورة اﻹسلامية اﻷفغانية.
    :: Cumplir todos los compromisos y obligaciones que dimanan de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático UN :: الوفاء بجميع الالتزامات والتعهدات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    El Gobierno, encabezado por el nuevo Primer Ministro, reiteró una vez más que cumpliría todos los compromisos políticos que tenía asumidos. UN وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة.
    También redunda en nuestro interés general cumplir con todos los compromisos adquiridos en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    Por consiguiente, los acreedores deberían asegurarse de que se cumplieran todos los compromisos financieros necesarios. UN وينبغي أن يكفل الدائنون الوفاء بجميع الالتزامات المالية الضرورية.
    Para que el Segundo Decenio sea eficaz, deben cumplirse todos los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ولإضفاء الفعالية على العقد الثاني، يتعين الوفاء بجميع الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La India tiene un récord impecable en términos de no proliferación de las armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas y de su adhesión a todos sus compromisos internacionales. UN ولدى الهند سجل ناصع يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من تكنولوجيات، والتقيد بجميع الالتزامات الدولية.
    En el contrato de concesión se enunciarán las condiciones en que la autoridad contratante deberá dar su consentimiento para que el concesionario ceda los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión; asimismo, el contrato preverá la aceptación de todas estas obligaciones por el nuevo concesionario y la demostración de que éste cuenta con los medios técnicos y financieros necesarios para prestar el servicio. UN ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة بموجبها موافقتها على التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بمقتضى عقد الامتياز، بما في ذلك قبول صاحب الامتياز الجديد بجميع الالتزامات الواردة فيه وإثبات القدرة التقنية والمالية لدى صاحب الامتياز الجديد اللازمة لتقديم الخدمة المعنية.
    Mi país sigue comprometido con el cumplimiento de todas sus obligaciones y responsabilidades en virtud de los tratados de desarme en los que es parte. UN وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها.
    Por último, el Consejo tal vez desee instar al Gobierno del Iraq a que resuelva rápida y completamente las denuncias pendientes de retención indebida de documentos de autenticación, para que se pueda cumplir con las obligaciones pendientes para con los proveedores. UN وأخيرا، فإن المجلس قد يرغب في حث حكومة العراق على أن تسوي بسرعة، وعلى أتم وجه، الادعاءات المتبقية بشأن الامتناع غير المشروع عن تقديم وثائق التصديق ليتسنى بذلك الوفاء بجميع الالتزامات المستحقة على البائعين.
    En general, debería haber progresos hacia el cumplimiento de los compromisos establecidos en el Programa de Trabajo de Doha y en las Conferencias de las Naciones Unidas. UN وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus