"بجميع التزاماتها الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas sus obligaciones internacionales
        
    • todos sus compromisos internacionales
        
    • todos los compromisos internacionales
        
    El Estado parte no considera que la solicitud de medidas cautelares de protección, o el propio dictamen del Comité, tengan carácter jurídicamente vinculante, y estima que ha cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte no considera que la solicitud de medidas cautelares de protección, o el propio dictamen del Comité, tengan carácter jurídicamente vinculante, y estima que ha cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Como han verificado repetidas veces los observadores del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Irán ha cumplido todos sus compromisos internacionales en materia de no proliferación de armas nucleares. UN فقد أوفت بجميع التزاماتها الدولية في احترامها لعدم انتشــار اﻷسـلحة النوويــة، وهو ما تحقق منه مرارا مراقبو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Termino manifestando que Costa Rica reitera su firme decisión de honrar todos los compromisos internacionales que ha contraído en el marco de la lucha contra el crimen organizado, con especial énfasis en la aplicación efectiva de la Convención de Palermo y sus Protocolos. UN وأختتم بياني بإعلان أن كوستاريكا تؤكد مجددا تصميمها على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية في مكافحة الجريمة المنظمة مع التركيز بوجه خاص على التنفيذ الفعال لاتفاقية باليرمو والبروتوكولات الملحقة بها.
    El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. UN فهي لم تعتبر طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    El Gobierno procura cumplir todas sus obligaciones internacionales relativas a los niños y ha establecido comités consultivos para ayudarle a introducir las enmiendas necesarias en sus leyes nacionales. UN 24 - وقد عملت الحكومة على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالطفل، وشكلت لجنة استشارية لتساعدها في إدخال التعديلات الضرورية على القوانين المحلية.
    59. Cuba cumple todas sus obligaciones internacionales en materia de colaboración en la lucha contra el crimen organizado, y tiene un destacado historial en el enfrentamiento contra los delitos de mayor incidencia. UN 59 - وتفي كوبا بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الرئيسية.
    50. Cuba cumple todas sus obligaciones internacionales en materia de colaboración internacional contra la delincuencia organizada, con un destacado historial en el enfrentamiento a los delitos de mayor incidencia. UN 50 - وأشار إلى أن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى.
    25. Cuba cumple todas sus obligaciones internacionales en materia de lucha y colaboración internacional contra la delincuencia organizada, con un destacado historial en el enfrentamiento a los delitos de mayor incidencia. UN 25 - وأردفت قائلة إن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى المنظمة.
    15. Serbia y Montenegro está determinada a cumplir todas sus obligaciones internacionales, lo cual abarca el cumplimiento del Acuerdo de Dayton, al que el fomento de las relaciones con Bosnia y Herzegovina y con Croacia es una contribución, así como la superación de los problemas reinantes en Kosovo y Metohija. UN 15 - وتعقد صربيا والجبل الأسود العزم على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية. وتشمل هذه الالتزامات الانصياع لاتفاق دايتون الذي يشكل تعزيز العلاقات مع البوسنة والهرسك وكرواتيا إسهاما فيه، فضلا عن التغلب على المشاكل في كوسوفو وميتوهيا.
    Maldivas es parte en casi todos los principales convenios y protocolos contra el terrorismo y está adoptando medidas para cumplir todas sus obligaciones internacionales a ese respecto, incluso impidiendo que los agentes no estatales operen dentro de sus fronteras. UN 58 - وقال إن ملديف طرف في جميع المعاهدات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب تقريبا وأنها على وشك اتخاذ التدابير للوفاء بجميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد، بما في ذلك منع الناشطين من غير الدول من العمل داخل حدودها.
    En una declaración de prensa, la Relatora Especial expresó su profunda inquietud por las consecuencias negativas del resultado de la votación e instó a las autoridades estatales a cumplir todas sus obligaciones internacionales. UN وفي بيان صحفي، أعربت المقرِّرة الخاصة عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية التي تترتب على نتيجة التصويت وأهابت بسلطات الدولة المعنية أن تتقيّد بجميع التزاماتها الدولية().
    32. Los parlamentos deberían tratar de participar en el proceso de ratificación de tratados internacionales de derechos humanos y consultar a las instituciones nacionales de derechos humanos en este proceso de ratificación y en la supervisión del cumplimiento por el Estado de todas sus obligaciones internacionales en la materia. UN 32- ينبغي للبرلمان أن يطلب إشراكه في عملية التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وينبغي له أن يتشاور مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في عملية التصديق هذه وفي رصد وفاء الدولة بجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Congo quisiera reiterar una vez más su voluntad de cumplir todos sus compromisos internacionales en materia de promoción y protección de los derechos humanos y de apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional en esta empresa. UN وتود الكونغو مرة أخرى أن تؤكد من جديد استعدادها للتقيد بجميع التزاماتها الدولية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعم جهود المجتمع الدولي لتحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus