"بجميع الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los instrumentos
        
    • todos los principales instrumentos
        
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    Para ello, se invita a los gobiernos a que usen como directrices todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية.
    En el contexto del Consejo de Europa, Andorra ya se ha adherido a todos los instrumentos europeos relativos a los derechos humanos. UN وفي سياق مجلس أوروبا، تتقيد أندورا فعلا بجميع الصكوك اﻷوروبية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El compromiso de mi país en pro del desarme se manifiesta concretamente en su aceptación de todos los instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Israel hace caso omiso de todos los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, en particular de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولا تأبه إسرائيل بجميع الصكوك الملزمة دوليا، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    El Estado que desea expulsar a un extranjero está obligado por todos los instrumentos internacionales de derechos humanos de que es parte. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    En el seminario se hizo referencia a cuestiones relacionadas con todos los instrumentos mundiales de no proliferación y desarme. UN وتناولت الحقلة قضايا ذات صلة بجميع الصكوك العالمية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Por esta razón, la jurisprudencia admite que todos los instrumentos internacionales pueden ser invocados ante los órganos judiciales, y los tribunales los aplican como ley nacional. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    162. El Relator Especial desea reconocer que el Gobierno ha expresado su voluntad de considerarse obligado por casi todos los instrumentos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos y ha iniciado los procedimientos pertinentes a tal fin. UN ٢٦١ ـ ويرغب المقرر الخاص في الاعتراف بأن الحكومة قد أعربت عن استعدادها للالتزام بجميع الصكوك الدولية اﻷساسية تقريبا في ميدان حقوق الانسان، وأنها شرعت في اتخاذ الاجراءات اللازمة لذلك.
    Por esta razón, la jurisprudencia admite que todos los instrumentos internacionales pueden ser invocados ante los órganos judiciales, y los tribunales los aplican como ley nacional. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    Este es el momento para que renovemos nuestra adhesión a todos los instrumentos internacionales en los cuales somos partes mediante la aplicación de las disposiciones de esos acuerdos. UN إن هذا هو اﻷوان الذي ينبغي لنا فيه أن نجدد ارتباطنا بجميع الصكوك الدولية التــــي نحـــن أطراف فيها، وذلك بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات.
    Por eso, mantenemos nuestro firme compromiso con todos los instrumentos multilaterales de desarme y no proliferación, particularmente en cuanto se refiere a las armas de destrucción en masa por excelencia: las nucleares. UN ووفقا لذلك، فإننا ملتزمون التزاما راسخا بجميع الصكوك المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما تلك التي تحكم أسلحة الدمار الشامل الأساسية، أي الأسلحة النووية.
    Los Estados Miembros deberán comprometerse a aplicar todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo, así como las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بجميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وأن تنفذها.
    Austria se ha adherido a todos los instrumentos jurídicos sobre protección física y eliminación de los actos de terrorismo nuclear. UN 14 - تلتزم النمسا بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية المادية وقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En materia de desarme y seguridad se subraya en el proyecto la adhesión de Argelia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y, al mismo tiempo, se hace un llamamiento a todos los demás Estados de la región que todavía no lo hayan hecho para que adhieran a todos los instrumentos jurídicos relacionados con el desarme que hayan sido objeto de negociaciones multilaterales. UN وفي مجال نزع السلاح واﻷمن، ترحب الجمعية مع الارتياح بتقيد الجزائر بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو جميع دول المنطقة اﻷخرى، التي لم تعلن بعد تقيدها بجميع الصكوك القانونية التفاوضية المتعددة اﻷطراف المتعلقة بميدان نزع السلاح إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    g) envío al Ministerio de Promoción Femenina y de la Infancia de la documentación relativa a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las mujeres y a los niños. UN )ز( موافاة وزارة النهوض بالمرأة والطفولة بالوثائق المتصلة بجميع الصكوك القانونية الدولية المعنية بالنساء واﻷطفال.
    La Constitución proclama solemnemente la adhesión a los derechos fundamentales tal como los define la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el primer acto del Senegal, una vez independiente, fue poner en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que estaba ligado por todos los instrumentos jurídicos relativos a los derechos humanos en los que era parte la antigua Potencia colonial. UN ومضى يقول إن التمسك بالحقوق اﻷساسية كما هي مبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معلن رسمياً في الدستور، وإن أول إجراء اتخذته السنغال المستقلة كان إخطار اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة بالتزامها بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي كانت السلطة الاستعمارية القديمة طرفا فيها.
    Por lo que se refiere al desarme, el texto pide a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente relativos a la esfera del desarme y la no proliferación, y alienta a todos los Estados a promover el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y estimular la franqueza y la transparencia. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، يهيب النص بجميع الدول في المنطقة التي لم تتقيد حتى الآن بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار المنبثقة عن المفاوضات المتعددة الأطراف أن تفعل ذلك، وهو يشجع جميع الدول على النهوض بوضع تدابير بناء الثقة وتشجيع الصراحة والشفافية.
    Además de los problemas financieros señalados por el Secretario General de la Conferencia, se da la complicación de que algunos países son Estados Partes, mientras que otros asisten como observadores y otros no tienen por qué estar forzosamente interesados en todos los instrumentos. UN وبالإضافة إلى المشاكل المالية التي ذكرها الأمين العام للمؤتمر، هناك التعقيد المتمثل في أن بعض البلدان يحضر الاجتماعات بوصفها من الأطراف، وبعضها يحضر بوصفها من المراقبين، في حين أن بلداناً أخرى قد لا تكون بالضرورة معنية بجميع الصكوك.
    10. Para luchar contra esas actividades delictivas, los Estados Miembros deben reforzar la cooperación, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y deben intensificar su adhesión a todos los instrumentos jurídicos pertinentes. UN 10 - ولمحاربة هذه الأنشطة الإجرامية، يجب على الدول الأعضاء أن تعزز تعاونها استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ويجب أن تؤكد تمسكها بجميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Bangladesh se adhiere a todos los principales instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. UN وتلتزم بنغلاديش بجميع الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus