"بجميع الوسائل المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los medios disponibles
        
    • todos los medios posibles
        
    • por todos los medios
        
    • todos los medios a su alcance
        
    • todos los medios a nuestro alcance
        
    • todos los medios de
        
    :: La esencia de la alianza de civilizaciones a la que aspiramos es el fomento de la cultura del diálogo y el conocimiento mutuo por todos los medios disponibles. UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    La respuesta no es abandonar los esfuerzos de mantenimiento de la paz, dejando a los débiles a merced de los fuertes, sino insistir en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad por todos los medios disponibles. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    El Gobierno de Turquía dijo que había hecho todo lo posible para rehabilitar y reintegrar a las víctimas del terrorismo por todos los medios disponibles. UN 10 - وذكرت حكومة تركيا أنها تبذل قصارى جهدها لإعادة تأهيل ضحايا الإرهاب وإدماجهم بجميع الوسائل المتاحة.
    En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. UN وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    21. Nos comprometemos a fomentar la cooperación científica y tecnológica aprovechando nuestros recursos humanos y materiales para crear instituciones islámicas de enseñanza superior en todo el mundo islámico y compartiendo nuestros conocimientos por todos los medios posibles. UN ٢١ - تطوير التعاون العلمي والتكنولوجي من خلال حشد مواردنا الطبيعية والبشرية ﻹنشاء مؤسسات إسلامية للتعليم العالي في جميع أنحاء العالم اﻹسلامي وتبادل الخبرات الفنية بجميع الوسائل المتاحة.
    En numerosas ocasiones hemos indicado, y al nivel más alto posible, nuestra decisión de contribuir, por todos los medios a nuestro alcance, a la consolidación de la paz y la estabilidad en la región. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Concluyó la conversación anunciando que, si el ejército de los serbios de Bosnia no se retiraba a la antigua línea de enfrentamiento en dos horas, la UNPROFOR se vería obligada a responder con todos los medios a su alcance. UN وأنهى رئيس اﻷركان محادثته بأن ذكر أنه إذا لم تنسحب قوات صرب البوسنة إلى خط المواجهة السابق خلال ساعتين، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر إلى الرد بجميع الوسائل المتاحة.
    Hago un llamamiento a las Naciones Unidas para que financie, al menos, todos los costos básicos correspondientes al personal del UNIDIR, e insto a los Estados miembros a brindar su apoyo por todos los medios disponibles. UN وإنني أهيب بالأمم المتحدة تمويل تكاليف جميع موظفي المعهد الأساسيين على الأقل، وأناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم له بجميع الوسائل المتاحة.
    Los expertos apoyaron asimismo la determinación del gobierno de México de trabajar estrechamente con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a nivel internacional, regional y nacional y alentaron al Gobierno de México a continuar y fortalecer el diálogo y la cooperación a través de todos los medios disponibles, incluyendo la red accesible de internet y las redes que serán establecidas como resultado de esta reunión. UN وأثنى الخبراء أيضا على عزم الحكومة المكسيكية على العمل بصورة وثيقة مع أوساط المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية، وحثوا المكسيك على مواصلة وتعزيز الحوار والتعاون بجميع الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت والمواقع الشبكية التي سيجري إنشاؤها في أعقاب الاجتماع.
    10. Hace un llamamiento a la Unión Interparlamentaria para que colabore con las Naciones Unidas a fin de resolver esos conflictos por todos los medios disponibles e informe sobre las actividades realizadas en la próxima Asamblea de la Unión Interparlamentaria. UN 10 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تسوية هذه النزاعات بجميع الوسائل المتاحة والإبلاغ عن أنشطته خلال الجمعية المقبلة للاتحاد البرلماني الدولي.
    1. En consonancia con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados arreglarán las controversias dimanadas del ejercicio de la jurisdicción universal por todos los medios disponibles de arreglo pacífico de controversias y, en particular, mediante el sometimiento de la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN 1 - ينبغي للدول أن تقوم، تمشيا مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بتسوية منازعاتها الناشئة عن ممارسة الولاية القضائية العالمية بجميع الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وبخاصة عن طريق رفع النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    El Comité Especial insta a los grupos de la sociedad civil y a las entidades diplomáticas, académicas y de investigación interesados a que utilicen su buena voluntad e influencia para divulgar ampliamente, utilizando todos los medios disponibles, la grave situación humanitaria y en materia de derechos humanos que padecen actualmente los palestinos, además de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. UN 103 - وتحث اللجنة الخاصة فئات المجتمع المدني المعنية والمؤسسات الدبلوماسية والأكاديمية والبحثية على بذل مساعيها الحميدة واستخدام نفوذها للتعريف على نطاق واسع بجميع الوسائل المتاحة بالحالة الراهنة في مجال حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل.
    En la primera reunión de este grupo de trabajo, recientemente celebrada en Ginebra, fue evidente que siguen existiendo fuerzas poderosas dedicadas a derrotar este proceso por todos los medios aplicables. UN وفي الاجتماع اﻷول الذي عقده الفريق العامل هذا في جنيف مؤخرا، اتضح أن قوى ذات نفوذ لا تزال تكرس نفسها ﻹحباط هذه العملية بجميع الوسائل المتاحة لها.
    La Asamblea General ha declarado que ambos fenómenos constituyen las violaciones más graves de los derechos humanos en el mundo contemporáneo, que deben combatirse por todos los medios. UN وأعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري من بين انتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة الخطورة في العالم المعاصر، وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    El Gobierno andorrano tiene la firme determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo por todos los medios a su alcance, tal como ha manifestado en múltiples ocasiones el Jefe del Gobierno, Sr. Marc Forné, y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Juli Minoves. UN وحكومة أندورا عاقدة العزم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب بجميع الوسائل المتاحة لها، كما أكد ذلك علنا مجددا رئيس الحكومة، السيد مارك فورمي ووزير الخارجية، السيد جولي مينوف تأكيد ذلك في مناسبات عديدة.
    Por consiguiente, el racismo ha de ser combatido con todos los medios a nuestro alcance. UN " ولذلك فإنه يجب مكافحة العنصرية بجميع الوسائل المتاحة.
    Declara la determinación del Comité de asegurarse, con todos los medios de los que dispone la organización, del cumplimiento por la Federación de Rusia de las obligaciones dimanantes de la sentencia; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus