"بجميع الوسائل الممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los medios posibles
        
    • por todos los medios
        
    • todas las formas posibles
        
    • todos los medios apropiados
        
    • todas las posibles vías de
        
    • utilizando los medios adecuados
        
    Obliga a los gobiernos a combatir tales comportamientos por todos los medios posibles. UN وهو يجبر الحكومات على مكافحة مثل هذا السلوك بجميع الوسائل الممكنة.
    Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    3. El autor afirma que no podía sino protestar por todos los medios posibles contra el despliegue de los misiles de crucero en la base de Woensdrecht. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    Hezbolá promueve ese terrorismo de todas las formas posibles, y en particular lo financia mediante el tráfico y contrabando de drogas. UN وإن حزب الله يواصل برنامج عمله الإرهابي بجميع الوسائل الممكنة ويموِّل أنشطته من خلال تجارة المخدرات وتهريبها.
    En virtud del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados se comprometen a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente, por todos los medios apropiados, la plena efectividad de los derechos. UN فالمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة، انفرادا أو عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة، للعمل تدريجيا على تأمين التحقيق التام للحقوق، وذلك بجميع الوسائل الممكنة.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    El Japón condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y está empeñado en combatirlo por todos los medios posibles. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Para los traslados de personas y carga se usan todos los medios posibles, a fin de satisfacer las necesidades de transporte de la forma más económica y rápida. UN يجري نقل الموظفين والبضائع بجميع الوسائل الممكنة لكفالة تلبية احتياجات النقل بأوفر الأساليب وأسرعها.
    Entre las tareas de esa fuerza figurarían la mejora de la situación de seguridad y la disuasión, por todos los medios posibles, de los ataques contra civiles, incluidos los refugiados y las personas desplazadas. UN وقد تشمل مهام هذه القوة تحسين اﻷمن، وردع الهجمات التي تشن على المدنيين، بما فيهم اللاجئون والمشردون بجميع الوسائل الممكنة.
    Recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera por todos los medios posibles, UN واذ يشدد على الحاجة الى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة ،
    Creemos que la Corte Penal Internacional, a la luz de todas las futuras jurisdicciones internacionales existentes y posibles, tiene que desempeñar un papel singular debido a su importancia, que se debe fortalecer y desarrollar por todos los medios posibles. UN ونعتقد أن محكمة العدل الدولية ، في ضوء جميع الولايات الدولية، الحالية منها والتي يمكن أن توجد في المستقبل، تضطلع بدور فريد بسبب أهميتها التي يمكن تعزيزها وتطويرها بجميع الوسائل الممكنة.
    El Consejo de Seguridad reafirma además su determinación en combatir por todos los medios posibles las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos de terrorismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد من جديد كذلك تصميمه على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الإرهاب بجميع الوسائل الممكنة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Deberá reconocerse y apoyarse por todos los medios posibles el importante papel y las necesidades especiales que tienen las mujeres como productores y adquirentes primarios de alimentos, así como el ejercicio de sus derechos sucesorios y de propiedad. UN وينبغي الإقرار بالدور المهم والاحتياجات الخاصة للمرأة باعتبارها المنتج والمشتري الرئيسي للغذاء، إلى جانب تطبيق حقوق الملكية والإرث للمرأة، ودعم ذلك الدور بجميع الوسائل الممكنة.
    Turquía ha compartido su experiencia de desarrollo con los países menos adelantados y está dispuesta a contribuir al desarrollo económico y social de los Territorios no autónomos por todos los medios posibles. UN وتبادلت تركيا خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نموا، وهي مستعدة للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بجميع الوسائل الممكنة.
    V. Al estar constituida, la Comisión hará pública, su constitución y sede, por todos los medios posibles, e invitará a los interesados a que depositen su información y testimonios. UN خامسا - بعد أن يتم انشاء اللجنة، تعلن اللجنة عن انشائها بجميع الوسائل الممكنة وعن مكان اجتماعها وتدعو المعنيين إلى اﻹدلاء بمعلوماتهم وشهاداتهم.
    Si bien esos comentarios tienen ya unos años, quiero subrayar que siguen siendo válidos y ciertos, y que el Gobierno está decidido a hacer cuanto pueda para salvaguardar a todas las religiones del país de la intolerancia, y para ayudarlas, de todas las formas posibles, a coexistir armoniosamente las unas con las otras. UN وعلى الرغم من أن هذه الملاحظات قديمة، فإنني أردت أن اؤكد أنها لا تزال صالحة وصادقة حتى يومنـــا هذا، وأن الحكومة عاقدة العزم على توفير الحماية قدر استطاعتها لجميع اﻷديان في البلاد وحمايتها من التعصب، ومساعدتها بجميع الوسائل الممكنة على التعايش معا.
    Hemos proseguido nuestro trabajo sobre todas las posibles vías de incrementar la cooperación para mejorar la calidad de la vida diaria de la población de Gibraltar y de la región del Campo. UN كما مضينا قدما في جهودنا المتعلقة بجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون بغية تحسين نوعية الحياة اليومية لسكان جبل طارق ومنطقة الكامبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus