El objetivo principal del Plan de Acción Nacional es producir mejoras tangibles en el respeto de todas las categorías de derechos humanos. | UN | والهدف الشامل لخطة العمل الوطنية هو إدخال تحسينات ملموسة على احترام حقوق الإنسان بجميع فئاتها. |
En general, los indicadores financieros correspondientes a 2013 son sólidos, con un aumento del número de Estados Miembros que cumplen íntegramente sus obligaciones en todas las categorías. | UN | كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها. |
Al redactar este informe, sus autores pretendían crear un recurso que fuera útil para todas las categorías de países. | UN | 42 - وأضاف قائلا إن مؤلفي التقرير، حاولوا عند كتابته إيجاد وسيلة يمكن أن تكون مفيدة للبلدان بجميع فئاتها. |
En segundo lugar, se aclaró que el objetivo era establecer una suspensión sobre la exportación de minas terrestres antipersonal de todo tipo. | UN | ثانيا، جرى توضيح أن الهدف كان في الواقع فــرض وقــف مؤقــت على تصــدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بجميع فئاتها. |
Se constató una reducción en las estadísticas de las denuncias de todo tipo de delitos. | UN | فقد بيّنت الإحصاءات المبلغ عنها انخفاضاً في عدد الجرائم، بجميع فئاتها. |
Además, la composición de la deuda pública se ha venido modificando en todas las categorías de los países en desarrollo. | UN | 60 - ويلاحظ إضافة إلى ذلك أن تشكيلة الدين العام آخذة في التبدل بالنسبة للبلدان النامية بجميع فئاتها. |
55. La cuestión de la impunidad abarca ciertamente la violación de todas las categorías de derechos humanos: los civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | ٥٥- وتشمل مسألة اﻹفلات من العقوبة انتهاك حقوق اﻹنسان بجميع فئاتها سواء أكانت حقوقاً مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية. |
10. Desde 1998, la mayoría de los Estados Miembros ha notificado en el cuestionario para los informes anuales un aumento del uso indebido de todas las categorías de drogas. | UN | 10- ومنذ عام 1998، تقدم أغلبية الدول الأعضاء تقارير سنوية من خلال الاستبيان تبيّن وجود زيادة في تعاطي المخدرات بجميع فئاتها. |
La República Kirguisa, como miembro del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral y del grupo de pequeños países con economías en transición, y como democracia reciente, con una población que profesa distintas religiones, coincide en que es preciso que exista una representación más amplia de todas las categorías de países en el Consejo de Seguridad. | UN | وجمهورية قيرغيزستان، بصفتها عضوا في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية ومجموعة البلدان الصغيرة ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبوصفنا ديمقراطية فتية متعددة الأديان، تؤيد ضرورة توسيع نطاق تمثيل البلدان بجميع فئاتها في مجلس الأمن. |
Su delegación aguarda con interés los informes de los Estados partes, en especial de los Estados poseedores de armas nucleares, con respecto a las medidas concretas que han adoptado o planean adoptar para reducir todas las categorías de armas nucleares de una manera transparente e irreversible. | UN | ويتطلع وفد بلده إلى تقارير الدول الأطراف، وخصوصا الدول الحائزة أسلحة نووية، فيما يتعلق بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها أو خططت لاتخاذها للحد من الأسلحة النووية بجميع فئاتها على نحو يمتاز بالشفافية وبلا رجعة. |
9. La mayor parte de los países experimentan una evolución cada vez mayor hacia una ordenación descentralizada de los recursos naturales, lo que crea condiciones propicias para la inclusión de todas las categorías de agentes interesados en la concepción, ejecución y seguimiento de políticas y programas de desarrollo. | UN | 9- وتشهد غالبية البلدان تطوراً ملحوظاً ومتزايداً نحو تحقيق اللامركزية في إدارة الموارد الطبيعية، مما يهيئ الظروف الملائمة لإشراك العناصر الفاعلة المعنية بجميع فئاتها في صياغة سياسات وبرامج التنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
144. Los hombres y las mujeres se encuentran en las mismas condiciones en lo que se refiere a la orientación vocacional, el acceso a la educación y la obtención de certificados de estudios en instituciones docentes de todas las categorías, así como al acceso a los mismos planes de estudio, a los mismos exámenes, a un personal docente con el mismo nivel de cualificación y a escuelas y equipo de la misma calidad. | UN | 144 - تنطبق على الرجال والنساء نفس الشروط فيما يتعلق بالتوجيه المهني والحصول على التعليم والشهادات في المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها فضلاً عن الحصول على مقررات دراسية واحدة وأداء اختبارات واحدة والتعلم على أيدي معلمين متساوين في مستوى المؤهلات والالتحاق بمدارس واستعمال أجهزة من نفس النوعية. |
Se repartían en radios comerciales (38), radios confesionales (40), radios asociativas y comunitarias (47), radios internacionales (9), radios comunales (11) y televisiones de todas las categorías (51). | UN | وتتوزع هذه الوسائط ما بين الإذاعات التجارية (38)، والإذاعات الدينية (40)، وإذاعات الجمعيات والمجموعات المحلية (47)، والإذاعات الدولية (9)، والإذاعات البلدية (11)، ومحطات التلفزيون بجميع فئاتها (51). |
Como se indica en el párrafo 16 del presente informe, las necesidades adicionales para recursos relacionados con puestos para 2012/13 se deben en parte a tasas de vacantes menores de las presupuestadas para puestos y plazas de todas las categorías durante el ejercicio. | UN | ١٨ - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه، تعزى الاحتياجات الإضافية من الموارد المتعلقة بالوظائف للفترة 2012/2013 في جزء منها إلى انخفاض معدلات الشغور الفعلية للوظائف والمناصب بجميع فئاتها في تلك الفترة عن المعدلات المدرجة في الميزانية. |
a) Las mismas condiciones de orientación en materia de carreras y capacitación profesional, acceso a los estudios y obtención de diplomas en las instituciones de enseñanza de todas las categorías, tanto en zonas rurales como urbanas; esta igualdad deberá asegurarse en la enseñanza preescolar, general, técnica, profesional y técnica superior, así como en todos los tipos de capacitación profesional; | UN | )أ( نفس الظروف للتوجيه الوظيفي والمهني، والاستفادة من فرص الدراسة والحصول على الدرجات العلمية في المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وتكون هذه المساواة مكفولة في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة وفي التعليم العام والفني والمهني والتعليم الفني العالي، وكذلك في جميع أنواع التدريب المهني؛ |
a) Las mismas condiciones de orientación en materia de carreras y capacitación profesional, acceso a los estudios y obtención de diplomas en las instituciones de enseñanza de todas las categorías, tanto en zonas rurales como urbanas; esta igualdad deberá asegurarse en la enseñanza preescolar, general, técnica, profesional y técnica superior, así como en todos los tipos de capacitación profesional; | UN | (أ) نفس الظروف للتوجيه الوظيفي والمهني، والاستفادة من فرص الدراسة والحصول على الدرجات العلمية في المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها في المناطق الريفية والحضرية على السواء؛ وتكون هذه المساواة مكفولة في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة وفي التعليم العام والتقني والمهني والتعليم التقني العالي، وكذلك في جميع أنواع التدريب المهني؛ |
Desde marzo de 1998, la Fuerza de Estabilización ha removido, de una superficie de 127.665 metros cuadrados, 29.067 minas de todo tipo. | UN | ويبلغ مجموع اﻷلغام بجميع فئاتها التي أزالتها القوة منذ آذار/مارس ١٩٩٨ ما مقداره ٠٦٧ ٢٩ لغما، وذلك من مساحة من اﻷرض تبلغ ٦٦٥ ١٢٧ مترا مربعا. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se ha declarado que sigue aumentando la participación de las mujeres en la población activa, pese a que esto no vaya acompañado de una reducción de la responsabilidad del trabajo no remunerado tanto en casa como en la comunidad, y que los ingresos de las mujeres son cada vez más necesarios para todo tipo de hogares. | UN | ويشير منهاج عمل بيجين إلى أن حصة المرأة في قوة العمل تزداد باستمرار على الرغم من أنه كان هناك تخفيف مواز من عبء العمل بدون أجر في المنزل وفي المجتمع، وأن دخل المرأة أصبح ضروريا أكثر فأكثر للأسر المعيشية بجميع فئاتها. |
c) La prevención de todo tipo de especies exóticas invasoras y plagas biológicas y enfermedades destructivas, incluido el elemento humano. | UN | (ج) الوقاية من انتشار الأنواع الأحيائية الدخيلة المتغلغلة بجميع فئاتها والآفات والأمراض البيولوجية المدمرة، بما فيها ما له صلة بالبشر. |