Para que el Centro pueda llevar a cabo todas estas nuevas actividades, es necesario proporcionarle recursos adicionales. | UN | ويتعين تزويد المركز بموارد اضافية بغية تمكينه من الاضطلاع بجميع هذه اﻷنشطة الجديدة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq comunicó en cartas y notas oficiales todas estas violaciones a las Naciones Unidas. | UN | وقد قامت وزارة الخارجية العراقية بإبلاغ اﻷمم المتحدة بجميع هذه الانتهاكات برسائل ومذكرات رسمية. |
El Centro de Derechos Humanos debería ser el punto focal respecto de todas esas cuestiones. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يعمل كحلقة وصل فيما يتعلق بجميع هذه المسائل. |
Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. | UN | ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Respecto de todos esos crímenes la corte debería tener competencia propia. | UN | ويجب أن يكون للمحكمة اختصاص أصلي فيما يتعلق بجميع هذه الجرائم. |
En general, la participación de los países en desarrollo en las exportaciones de todos estos productos aumentó durante ese período. | UN | وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة. |
Para abordar todas estas tareas, las Naciones Unidas deben actualizarse y adaptarse a estas nuevas condiciones. | UN | وبغيــة الاضطلاع بجميع هذه المهام، يجب تحديث وتكييــف اﻷمم المتحدة مع هذه الظــروف الجــديدة. |
La Sra. Medina Quiroga agradece por adelantado a la delegación peruana que dé respuesta a todas estas cuestiones. | UN | وأضافت أنها توجه الشكر مقدما لوفد بيرو إذا ما رد على اﻷسئلة المتعلقة بجميع هذه النقاط. |
todas estas actividades deben llevarse a cabo, pero ¿quién será el responsable? | UN | ويلزم الاضطلاع بجميع هذه اﻷنشطة، ولكن من المسؤول عنها؟ |
todas estas acciones se llevan a cabo en los servicios de rehabilitación. | UN | ويُضطلع بجميع هذه التدابير في دوائر لخدمات إعادة التأهيل. |
todas estas actividades se efectúan en estrecha cooperación con personal de categoría superior de los departamentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Para todas esas actividades, el Fondo Fiduciario funciona como mecanismo complementario de las fuentes de financiación arriba mencionadas. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه اﻷنشطة، يعمل الصندوق كآلية تكميلية لمصادر التمويل السالفة الذكر. |
La Dependencia informa sobre todas esas cuestiones relativas a los programas al Director de la División de Servicios de Gestión y Servicios de Apoyo a los Programas; | UN | وتتبع الوحدة، فيما يتعلق بجميع هذه المسائل البرنامجية، مدير شعبة خدمات دعم وإدارة البرامج؛ |
En las secciones del presente informe que tratan sobre los misiles, las armas químicas y las armas biológicas, respectivamente, figura información adicional sobre todas esas declaraciones. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية تتعلق بجميع هذه اﻹعلانات في الفروع أدناه التي تعالج على التوالي مسائل القذائف واﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية. |
todas esas actividades se realizan por el Ministerio de Educación, así como por una amplia gama de organizaciones e instituciones no gubernamentales. | UN | وتضطلع بجميع هذه اﻷنشطة وزارة التعليم، فضلا عن طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات غير الحكومية. |
Aparentemente, todos esos métodos fueron denunciados ante el juez encargado del caso. | UN | وقد أُبلغ القاضي المكلف بهذه القضية بجميع هذه الأساليب. |
Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. | UN | وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات. |
En cuanto a todos esos artículos de valoración, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado ser el propietario de los artículos reclamados. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها. |
Sin embargo, con todos estos logros a su favor, parece que la Conferencia siguiera tratando de definir su misión. | UN | غير أن مؤتمر نزع السلاح، بجميع هذه اﻹنجازات التي حققها، يبدو وكأنه ما زال يسعى لتحديد مهمته. |
Está pendiente la apelación de todos estos fallos o penas. | UN | ولم يُفصل بعد في دعاوى الاستئناف الخاصة بجميع هذه القرارات أو اﻷحكام. |
Respecto de todos los casos, se ha pedido al poder judicial, las autoridades competentes en materia de defensa y la policía nacional que averigüen el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه الحالات، تتناول السلطات القضائية وسلطات الدفاع والشرطة الوطنية طلب توضيح أماكن الأشخاص المعنيين. |
El Secretario General llevará además un registro permanente de todas las comunicaciones de esa índole. | UN | ويحتفظ اﻷمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات. |
El PFOS cumple con todos los criterios establecidos para determinar estas propiedades, citados en el anexo D del Convenio de Estocolmo, y fue incluido en el anexo B en su cuarta reunión en mayo de 2009 de la Conferencia entre las Partes. | UN | ويستوفي حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني جميع المعايير المتعلقة بجميع هذه الخصائص الواردة في المرفق دال من اتفاقية ستكهولم، وبالتالي فقد أدرجه الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف المعقود في أيار/مايو 2009 في المرفق باء للاتفاقية. |