Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. | UN | يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |
Con nuestros esfuerzos y acciones comunes podremos lograr que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas coincida con la adopción de este documento. | UN | ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة. |
Así, nuestros esfuerzos por buscar la paz cuando se rompen los acuerdos deben ser elogiados y no ridiculizados. | UN | ومن ثم، فعندما تتداعى الاتفاقات، يتعين اﻹشادة بجهودنا في السعي لتحقيق السلام بدلا من الهزء بها. |
Ya es hora de que aceleremos nuestros esfuerzos para eliminar de manera definitiva las armas nucleares. | UN | وقد آن اﻷوان للتعجيل بجهودنا الرامية إلى القضاء قضاء مبرما على اﻷسلحة النووية. |
Pienso que los grupos regionales y la manera en la que funcionan son directamente perjudiciales para nuestra labor. | UN | فهذه المجموعات الإقليمية وطريقة عملها إنما تضر مباشرة بجهودنا. |
Esta es la opinión mundial que prevalece y debemos aumentar nuestros esfuerzos para lograrlo. | UN | وهذا هو الرأي السائد في العالم، وعلينا أن نعجل بجهودنا لتحقيق هذا الهدف. |
Debemos acelerar nuestros esfuerzos en pro de ese objetivo, pero no se debería imponer un plazo precipitado. | UN | ويتعين علينا اﻹسراع بجهودنا تحقيقا لهذه الغاية، ولكن لا ينبغي فرض موعد نهائي على نحو متسرع. |
nuestro deber de luchar contra todas estas fuerzas de destrucción está directamente vinculado a nuestros esfuerzos destinados a reducir la amenaza de las armas de destrucción en masa. | UN | ويرتبط واجبنا في مكافحة جميع قوى التدمير ارتباطا مباشرا بجهودنا من أجل تقليل خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Es posible que en estos momentos sea una utopía, pero con nuestros esfuerzos combinados es un objetivo que podría estar a nuestro alcance. | UN | وربما تكون هذه نظرة طوباوية في هذه المرحلة، إلا أنها يمكن أن تصبح هدفا قريب المنال بجهودنا المشتركة. |
Sin embargo, tenemos que seguir centrados en nuestros esfuerzos y comprometidos con ellos. | UN | ومع ذلك يجب علينا أن نبقى مركزين وملتزمين بجهودنا. |
Pretendemos mantenerlos informados de nuestros esfuerzos y del decurso que tomará la iniciativa. | UN | ونحن نعِدُ بإبلاغكم بجهودنا وبالمسار الذي تسلكه هذه المبادرة. |
nuestros esfuerzos concertados han propinado un golpe severo al terrorismo en su condición de fenómeno organizado, pero tales esfuerzos todavía no lo han derrotado. | UN | لقد أنزلنا بجهودنا المتضافرة ضربة موجعة بالإرهاب بوصفه ظاهرة منظمة، لكن هذه الجهود لم تفض بعد إلى هزيمته. |
Espero que el próximo año podamos referirnos al progreso logrado tanto en el aumento de nuestros esfuerzos cuanto en el fruto de esa labor. | UN | يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء. |
Mi Gobierno está decidido a eliminar la corrupción y sus efectos corrosivos en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional. | UN | وحكومتي مصممة على القضاء على الفساد وآثاره التي تضر بجهودنا الإنمائية الوطنية. |
Mi delegación agradece al Secretario General su reconocimiento a nuestros esfuerzos en este tema, como se refleja en su informe. | UN | ويتوجه وفد بلدي بالشكر إلى الأمين العام لكونه اعترف بجهودنا في هذا الصدد، كما يتجلى ذلك من تقريره. |
La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. | UN | والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا. |
Nuestra exhortación al desarme nuclear está vinculada a nuestros esfuerzos en pro de la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن مطالبتنا بنزع السلاح النووي ترتبط بجهودنا الرامية إلى جعل شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Todos tenemos que redoblar nuestros esfuerzos en las esferas de la educación, la juventud, la mujer, la migración y los medios de comunicación. | UN | وعلينا جميعا الارتقاء بجهودنا في مجالات التعليم والشباب والمسائل الجنسانية والهجرة ووسائط الإعلام. |
nuestra labor ha inspirado a muchos a ayudarnos. | Open Subtitles | وبسبب اعجابهم بجهودنا أصبح كل فرد متلهف لمساعدتنا |
nuestras actividades en el Afganistán se encuentran en un momento crítico. | UN | إننا أمام منعطف خطير فيما يتصل بجهودنا في أفغانستان. |
Por eso es tan importante acelerar nuestros empeños en materia de desarme. | UN | ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان التعجيل بجهودنا في ميدان نزع السلاح. |
Llevamos a cabo el proceso de transformación económica con nuestros propios esfuerzos y nuestros propios recursos. | UN | إننا ندير عملية التحول الاقتصادي بجهودنا وبمواردنا الذاتية. |