"بجهود حكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • las iniciativas del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • los intentos del Gobierno de
        
    Reconoció los esfuerzos del Gobierno de Burundi para abordar los problemas y observó que el país contaba con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Celebramos los esfuerzos del Gobierno de Francia, en particular del Presidente Sarkozy, en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada cerca de la costa de Somalia. UN ونشيد بجهود حكومة فرنسا، لا سيما الرئيس ساركوزي، لمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال.
    Argelia expresó su satisfacción por los esfuerzos del Gobierno de Luxemburgo por adaptar y perfeccionar su política de inmigración, así como las innovadoras enmiendas legislativas introducidas mediante la promulgación de una nueva ley de extranjería en julio de 2008. UN ورحبت الجزائر بجهود حكومة لكسمبرغ لتكييف وتحسين سياستها المتعلقة بالهجرة.
    2. Acoge con satisfacción las iniciativas del Gobierno de Etiopía, la comunidad internacional y la sociedad civil, particularmente las organizaciones no gubernamentales, para reforzar los mecanismos existentes con objeto de hacer frente a estas situaciones de emergencia; UN 2 - ترحب بجهود حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتعزيز الآليات القائمة بالفعل للتصدي لمثل هذه الحالات الطارئة؛
    Nicaragua aplaudió los esfuerzos realizados por el Gobierno del Paraguay en su lucha contra la pobreza, pero indicó que todavía le quedaban retos importantes por resolver para poder garantizar a sus ciudadanos el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وبينما أشادت نيكاراغوا بجهود حكومة باراغواي في محاربة الفقر، فقد ذكرت أنه ما زال على باراغواي مواجهة تحديات مهمة من أجل كفالة تمتع مواطنيها كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para mejorar la situación humanitaria y reasentar a la población desplazada y lo exhorta a que intensifique sus esfuerzos con tal fin. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    Nigeria reconoció los esfuerzos del Gobierno para proteger los derechos económicos, sociales y culturales y formuló una recomendación. UN ونوهت نيجيريا بجهود حكومة كينيا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Celebramos los esfuerzos del Gobierno de Nicaragua por consolidar la paz y la democracia y mejorar la situación socioeconómica del país. UN ونرحب بجهود حكومة نيكاراغوا لدعم السلام المدني وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    Celebramos los esfuerzos del Gobierno del Presidente Arzú para proteger y promover los derechos humanos. Exhortamos a las dos partes a cumplir todos los compromisos que dimanan del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Elogió los esfuerzos del Gobierno de Noruega, que aportaba un 1% de su producto nacional bruto por año a la AOD, y pidió que otros países hicieran lo mismo. UN وأشاد الوفد بجهود حكومة النرويج، التي تسهم بنسبة ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي سنويا في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وطلب إلى البلدان اﻷخرى أن تحذو حذوها.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona, del Representante Especial del Secretario General, Sr. Francis Oquelo, y del ECOMOG en apoyo del proceso de paz. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود حكومة سيراليون والممثل الخاص للأمين العام، فرانسيس أوكيلو، وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona, del Representante Especial del Secretario General, Sr. Francis Oquelo, y del ECOMOG en apoyo del proceso de paz. UN ورحَّب أعضاء مجلس الأمن بجهود حكومة سيراليون، والممثل الخاص للأمين العام فرانسيس أوكيلو، وفريق الرصد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى دعم عملية السلام.
    En este sentido, acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Serbia para preparar y aprobar las leyes por las que se cree un mediador nacional y, en particular, el período de tres meses que el Gobierno ha destinado a las consultas generales públicas, incluso con la OSCE, el ACNUDH y el Consejo de Europa. UN وفي هذا السياق، يرحب بجهود حكومة صربيا الرامية إلى إعداد واعتماد تشريع لإقامة أمين مظالم وطني و، بشكل خاص، بفترة الأشهر الثلاثة التي حددتها الحكومة لاجراء مشاورات علنية عامة، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا.
    Acogiendo especialmente con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Angola por restablecer condiciones pacíficas y seguras en el país y restablecer una administración efectiva, y los esfuerzos de todos los angoleños por promover la reconciliación nacional, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأحوال السلمية والآمنة في البلد، وإقامة إدارة فعالة من جديد وبجهود جميع الأنغوليين لتعزيز المصالحة الوطنية،
    Acogiendo asimismo con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Angola por restablecer condiciones pacíficas y seguras en el país, restablecer una administración efectiva y promover la reconciliación nacional, UN وإذ يرحب كذلك بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأوضاع السلمية الآمنة في البلاد، ولإقامة إدارة فعالة من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية،
    Acogiendo especialmente con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Angola por restablecer condiciones pacíficas y seguras en el país y restablecer una administración efectiva, y los esfuerzos de todos los angoleños por promover la reconciliación nacional, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأحوال السلمية والآمنة في البلد، وإقامة إدارة فعالة من جديد وبجهود جميع الأنغوليين لتعزيز المصالحة الوطنية،
    Acogiendo asimismo con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Angola por restablecer condiciones pacíficas y seguras en el país, restablecer una administración efectiva y promover la reconciliación nacional, UN وإذ يرحب كذلك بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأوضاع السلمية الآمنة في البلاد، ولإقامة إدارة فعالة من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية،
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de la República de Corea para crear sistemas regionales de innovación en que los gobiernos, las industrias y las universidades locales colaboran en el desarrollo regional. UN ونحن نرحب بجهود حكومة جمهورية كوريا لإقامة نظم ابتكار إقليمية تعمل في إطارها الحكومات والصناعات والجامعات المحلية معا من أجل التنمية على الصعيد الإقليمي.
    La Comisión reconoce los esfuerzos del Gobierno de Colombia por reforzar el respeto de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y toma nota de los esfuerzos realizados por las instituciones estatales para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وتسلم اللجنة بجهود حكومة كولومبيا في تعزيز الاحترام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحيط علماً بالجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    b) Acogiendo asimismo con satisfacción las iniciativas del Gobierno de la República Democrática del Congo para promover los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado, y en particular su ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño (1989) y sus Protocolos Facultativos; UN (ب) الترحيب بجهود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح، ولا سيما تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل (1989) وبروتوكوليها الاختياريين؛
    70. Ecuador valoró los esfuerzos realizados por el Gobierno de las Islas Salomón para erradicar la malnutrición infantil y la mortalidad materna, y los avances en la esfera de la educación universal, y formuló recomendaciones. UN 70- ورحبت إكوادور بجهود حكومة جزر سليمان الرامية إلى القضاء على سوء التغذية ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية، كما رحبت بالتقدم المحرز في مجال تعميم التعليم.
    Tomando nota de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Nepal para establecer el Centro de promoción de los derechos humanos, dependiente del Gabinete del Primer Ministro, y dependencias de derechos humanos en las fuerzas de seguridad, UN وإذ تحيط علماً بجهود حكومة نيبال في إنشاء مركز لتعزيز حقوق الإنسان في مكتب رئيس الوزراء وخلايا لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن،
    31. Observa con preocupación el elevado número de armas de pequeño calibre que existen en la sociedad y encomia los intentos del Gobierno de Camboya de controlar la proliferación de esas armas; UN 31 - تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد، وتشيد بجهود حكومة كمبوديا الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus