En primer lugar, el autor viajó a Suecia desde el Irán con un pasaporte auténtico y válido. | UN | أولا: سافر مقدم البلاغ إلى السويد من إيران بجواز سفر أصلي وصالح. |
La autora no tuvo dificultad para salir del Irán junto con su hijo menor con un pasaporte válido y el visado obtenido. | UN | وغادرت إيران مع ابنها الأصغر دون صعوبة بجواز سفر صالح وبالتأشيرة التي حصلت عليها مسبقا. |
En lo relativo a su salida de Sri Lanka, sostienen que es posible salir del país con un pasaporte falso. | UN | أما بالنسبة لمغادرتهم سري لانكا، فهم يدّعون أنهم تمكنوا من الرحيل بجواز سفر مزور. |
El Comité aprovecha la oportunidad para explicar sus conclusiones favorables a la admisibilidad. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتشرح استنتاجاتها الخاصة بجواز القبول. |
En cuanto a la validez de las reacciones a las declaraciones interpretativas, en la directriz 3.6 se enuncia el principio general según el cual la aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no estarán sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | 24 - وفيما يتعلق بجواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية، ينص المبدأ التوجيهي 3-6 على مبدأ عام وهو أن الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة توصيفه لا تخضع لأية شروط تتعلق بجوازه. |
Se reconoce, sin embargo, que la propiedad privada podrá ser expropiada por razones de utilidad colectiva, beneficio social, o interés público debidamente comprobados. | UN | غير أنه أقر بجواز مصادرة الأملاك الخاصة لأسباب موثقة حسب الأصول لتحقيق فائدة جماعية أو منفعة اجتماعية أو مصلحة عامة. |
Por otro lado, el acusado sólo podía demostrar su inocencia a través de los documentos originales de las cuentas. 6.1. | UN | ومع ذلك فإن المتهم لا يمكنه إثبات براءته إلا بالإشارة إلى المستندات المحاسبية الأصلية. القرار المتعلق بجواز القبول |
Por otra parte, las consecuencias de esa querella en el plano práctico en lo referente a la licitud y la oponibilidad de las reservas podían ser muy distintas, según la posición de una escuela o de la otra. | UN | ويضاف إلى ذلك أن النتائج العملية المترتبة على هذا الخلاف المتعلق بجواز التحفظات وحجيتها، يمكن أن تكون متباينة جداً، حسب موقف هذه المدرسة أو تلك. |
Observa que el autor fue obligado a viajar con un pasaporte caducado que tenía una fotografía suya en uniforme. | UN | وأشارت إلى أن صاحب الشكوى أُرغم على السفر بجواز سفر انتهت صلاحيته عليه صورة لـه بالزي العسكري. |
Observa que el autor fue obligado a viajar con un pasaporte caducado que tenía una fotografía suya en uniforme. | UN | وأشارت إلى أن صاحب الشكوى أُرغم على السفر بجواز سفر انتهت صلاحيته عليه صورة لـه بالزي العسكري. |
El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. | UN | كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية. |
El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. | UN | كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية. |
También ha viajado con un pasaporte que llevaba el nombre falso de “Robert Montaya”; | UN | وقد تنقّل أيضا بجواز سفر يحمل الاسم المزور ”روبـيرت مونتايا“؛ |
Chichakli había ingresado en Australia el 26 de junio de 2010 y vivía allí con un nombre falso, Jehad Almustafa, con un pasaporte sirio. | UN | وكان شيشكلي قد دخل أستراليا بجواز سفر سوري في 26 حزيران/يونيه 2010 وأقام فيها منتحلا اسما مستعارا هو جهاد المصطفى. |
"¿Cómo puede Selasi decirse de Ghana" preguntó una mujer, "si nunca ha conocido las indignidades de viajar al extranjero con un pasaporte ghanés?" | TED | "كيف لسيلاسي أن تدعي أنها تنحدرمن غانا،" تساءل أحدهم ناقدا، "وهي لن تعيش أبدا صعوبات السفر خارجاً بجواز سفر غيني؟" |
Viaja... con su hijo a Aquitania con un pase senatorial. | Open Subtitles | إنها مرتحلة مع طفلها إلى أكويتانيا بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ |
Por lo tanto, el Comité consideró que era pertinente el examen de esta cuestión, que concernía a la admisibilidad de la comunicación, junto con el examen del fondo del asunto. | UN | وبناء عليه، وجدت اللجنة من المناسب ربط النظر في هذه المسألة المتعلقة بجواز قبول البلاغ بالنظر في جوانبه الموضوعية. |
El Estatuto también debe estipular claramente las condiciones relativas a la admisibilidad de las pruebas, para garantizar el cumplimiento estricto de esas normas procesales. | UN | كما يجب أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على الشروط المتعلقة بجواز قبول اﻷدلة لضمان الالتزام اﻷمين بهذه القواعد اﻹجرائية. |
La validez precede lógicamente a la aceptación (y esa lógica es la misma que se sigue en las Convenciones de Viena); sin embargo, la directriz 3.3.3 concierne a la validez sustantiva de la reserva -- es decir, al hecho de que la aceptación no puede subsanar la falta de validez de esta. | UN | فالجواز يسبق القبول منطقياً (وهذا المنطق هو نفسه الذي تتبعه اتفاقيتا فيينا)؛ والمبدأ التوجيهي 3-3-3 يتعلق بجواز التحفظ - أي بحقيقة أن القبول لا يمكن أن يرفع عدم جواز التحفظ. |
2) Aprobada en el marco de la parte 3 de la Guía de la Práctica, relativa a la validez sustantiva de las reservas, la directriz 3.1.5.3 aborda la cuestión en los términos siguientes: | UN | 2) ويتناول المبدأ التوجيهي 3-1-5-3، المعتمد في إطار الجزء الثالث من دليل الممارسة المتعلق بجواز التحفظات، المسألة بالصيغة التالية: |
vi) informar a la víctima y al agresor que si el agresor infringe la orden de restricción, podrá ser detenido y procesado; | UN | `٦` إشعار الضحية والمعتدي بجواز القبض على المتهم في حالة مخالفته لﻷمر الزجري وتوجيه تهم جنائية إليه؛ |
En instancia de apelación, el Tribunal Superior Regional de Coblenza decidió, entre otras cuestiones, que podía rechazarse la totalidad de las mercaderías por falta de conformidad con el contrato, si todas las muestras seleccionadas al azar fuesen defectuosas. | UN | قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica se entienden sin perjuicio de la licitud y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. | UN | لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بجواز هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها. |
Los menores de edad pueden viajar inscritos en el pasaporte de uno u otro progenitor. | UN | ويمكن للقُصﱠر السفر بجواز سفر أي من الوالدين. |
Fue detenida cuando volvía a la República Checa con pasaporte falso. | UN | وقُبض عليها عند عودتها إلى الجمهورية التشيكية بجواز سفر مزوﱠر. |