El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. | UN | وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا. |
Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |
El Acuerdo sobre los ADPIC ha sido también ampliamente criticado. | UN | ووجه الانتقاد أيضاً على نطاق واسع للاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En la actualidad el artículo 27 se está examinando en el Consejo de los ADPIC. | UN | وتجري في الوقت الراهن مراجعة المادة 27 من قبل مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Los países desarrollados no han respetado algunos de sus compromisos y los países en desarrollo deben soportar la carga del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Los países en desarrollo sostienen que en cualquier modificación que se haga del Acuerdo sobre los ADPIC no debería incluirse la declaración del Presidente. | UN | وترى البلدان النامية أن أي تعديل في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينبغي ألا يشمل بيان الرئيس. |
El instrumento que regula de forma más completa la protección de la Propiedad Intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
10. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que lleve a cabo un análisis de las consecuencias sobre los derechos humanos del Acuerdo sobre los ADPIC; | UN | 10- ترجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحليل لما يترتب على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من آثار على حقوق الإنسان؛ |
A instancia de un miembro de la OMC, estos resultados se distribuyeron en el Comité de Comercio y Medio Ambiente y en el Consejo de los ADPIC. | UN | وبناء على طلب عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية، وُزعت نتائج الاجتماع في لجنة التجارة والبيئة وفي مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En la OMC, la secretaría asiste regularmente a las reuniones del Comité de Comercio y Desarrollo y del Consejo de los ADPIC. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية، تحضر الأمانة بصورة منتظمة اجتماعات لجنة التجارة والبيئة واجتماعات المجلس المعني بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Prosiguen los trabajos sobre esta cuestión en colaboración con el Consejo de los ADPIC de la OMC. | UN | ويتواصل العمل في هذا المجال بالتعاون مع مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في منظمة التجارة العالمية. |
Los países en desarrollo habían logrado asimismo un resultado positivo en la Declaración Ministerial en lo relativo al Acuerdo sobre los ADPIC y salud pública, y esto representaba un primer paso para garantizar que los acuerdos comerciales multilaterales no se aplicaran de manera que descuidaran las necesidades sociales básicas. | UN | كما حصلت البلدان النامية على نتيجة إيجابية من خلال الإعلان الوزاري بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبشأن الصحة العامة، وهذا يمثل أول خطوة في اتجاه ضمان ألا يتم تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تغفل الاحتياجات الاجتماعية الأساسية. |
El mandato de Doha relativo a los ADPIC solicitaba, entre otras cosas, que se continuase la labor sobre los temas que se indican a continuación. | UN | 36 - من جملة ما نصَّت عليه ولاية الدوحة المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة النظر في القضايا التالية. |
Otro punto de atención del Programa de Trabajo de Doha es la relación existente entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, incluida la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ويركِّز برنامج عمل الدوحة أيضا على العلاقة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية. |
:: Establecer en el Caribe una oficina regional de patentes en el marco del acuerdo sobre los ADPIC. | UN | :: فتح مكتب إقليمي يختص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة/براءات الاختراع في منطقة البحر الكاريبي. |
La cuestión de los ADPIC y la genética sigue siendo una esfera a la que la OMC, y especialmente el régimen de los ADPIC, no han dado una respuesta adecuada. | UN | وتبقى مسألة الاتفاق المذكور أعلاه ومجال علم الوراثة مسألة لم تقدم منظمة التجارة العالمية ولا نظام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الإجابة المناسبة عليها. |
Los países en desarrollo tendrían sumo interés en que se hicieran efectivos los objetivos y principios del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a la transferencia de tecnología y la prevención del uso indebido de los derechos de propiedad | UN | وستحرص البلدان النامية على تنفيذ الأهداف والمبادئ الواردة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وحظر إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية. |
Hasta la fecha no se ha hecho uso de ninguno de estos procedimientos previstos en los ADPIC. | UN | ولم يستخدم حتى الآن أي إجراء من هذين الإجراءين المتاحين في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Por ejemplo, varios países en desarrollo habían acordado recientemente normas bilaterales que superaban con mucho el Acuerdo sobre los ADPIC o estaban estudiando la posibilidad de hacerlo. | UN | فعلى سبيل المثال، التزم عدد من البلدان النامية مؤخراً بقواعد ثنائية أو كان ينظر في الالتزام بها علماً أنها تتجاوز نطاق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Esas cuestiones no aparecen en el acuerdo sobre los TRIPS. | UN | فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
El Consejo de los DPIC podría prolongar este período previa petición motivada de un país menos adelantado. | UN | هذه الفترة يمكن تمديدها بواسطة المجلس المعني بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بناء على طلب معلل من واحد من أقل البلدان نمواً. |
42. Los secretos comerciales. La protección de la información no divulgada (secretos comerciales), está comprendida en el artículo 39 del Acuerdo sobre las ADPIC. | UN | 42- المعلومات السرية التجارية: تعالج المادة 39 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حماية المعلومات غير المفصح عنها (المعلومات السرية التجارية). |
Estudios sobre la política en materia de ciencia, tecnología e innovación en países seleccionados (STIP) (1); estudio sobre las políticas relacionadas con la transmisión y el desarrollo de tecnología, en particular las cuestiones sobre TRIP (1); estudio sobre los planteamientos y mecanismos de acción política en particular los incentivos para promover la innovación tecnológica y la transmisión de tecnología (1). | UN | واستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدان منتقاة )١(؛ والدراسة عن السياسات الخاصة بالنقل في مجال تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك القضايا المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة )١(؛ والدراسة عن مناهج وآليات السياسة بما فيها الحوافز على النهوض بالابتكارات التكنولوجية ونقل التكنولوجيا )١(. |
Consecuencias para los derechos humanos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio: informe de la Alta Comisionada | UN | تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في حقوق الإنسان: تقرير المفوضة السامية |