"بجوانب محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aspectos concretos
        
    • aspectos específicos
        
    • aspectos particulares
        
    • aspectos determinados
        
    • determinados aspectos
        
    • ciertos aspectos limitados concernientes
        
    También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. UN واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن.
    En ese marco, podría encargarse a distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocuparan de aspectos concretos de la energía. UN ويمكن داخل هذا الإطار، تعيين كيانات إفرادية داخل منظومة الأمم المتحدة باعتبارها جهات تدير مهام متعلقة بجوانب محددة من الطاقة.
    También hay iniciativas sobre aspectos específicos del Programa de Acción, como el marcaje o el intercambio de información y experiencias. UN كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات.
    Así, era particularmente necesario que la UNCTAD vigilara periódicamente la función de los servicios en el desarrollo en general, y en relación con aspectos específicos en particular. UN ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يرصد بانتظام دور الخدمات في التنمية عموماً وفيما يتعلق بجوانب محددة.
    Sri Lanka también estudia la posibilidad de adherirse a la brevedad a otras convenciones sobre aspectos particulares del terrorismo. UN وتدرس سري لانكا أيضا إمكانية الانضمام حثيثا الى اتفاقيات أخرى متعلقة بجوانب محددة من اﻹرهاب.
    Las investigaciones pueden versar sobre aspectos determinados de derechos ya consagrados o problemas incipientes con aspectos de derechos humanos relativamente poco estudiados. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷبحاث متعلقة بجوانب محددة من حقوق راسخة من قبل، أو بصدد مشاكل ناشئة ذات أبعاد غير مستكشفة نسبيا ومتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En cambio, las cuestiones que se relacionaban con la gestión de los recursos humanos, requerirían la reunión y el análisis de cantidades considerables de datos relacionados con determinados aspectos de las condiciones de empleo del personal de las organizaciones del sistema. UN ومن جهة أخرى، فإن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية تتطلب جمع وتحليل كميات كبيرة من البيانات المتعلقة بجوانب محددة لشروط العمل في النظام الموحد.
    Sin embargo, estos instrumentos se refieren solamente a algunos aspectos concretos del tema que se examina. UN غير أن هذه الصكوك لا تتعلق إلا بجوانب محددة من المسألة قيد النظر.
    II. TEMAS RELACIONADOS CON aspectos concretos DE LA COOPERACIÓN UN ثانيا - مجموعات مواضيع متصلة بجوانب محددة للتعاون
    Asimismo, el presente informe deberá leerse conjuntamente con los otros informes relativos a aspectos concretos de la labor del Departamento que se presentarán al Comité, para su examen, en su 21° período de sesiones. UN وفضلا عـن ذلك، ينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقارير اﻷخرى المتصلة بجوانب محددة من عمل اﻹدارة والتي يجري تقديمها لتنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين.
    Por lo general, se suele considerar que las directrices del FNUAP son adecuadas, pero algunas oficinas en los países consideraban que era necesario elaborar manuales o guías de instrucciones más sencillos en determinados aspectos concretos de la gestión y administración de los proyectos y programas. UN وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية للصندوق تعتبر مناسبة عموما فقد وجدت بعض المكاتب القطرية أن من الضروري وضع كتيبات تعليمات مبسطة أو أدلة تتعلق بجوانب محددة من تنظيم وإدارة البرامج والمشاريع.
    El presente informe debería leerse conjuntamente con los otros informes relativos a aspectos concretos de la labor del Departamento, que el Comité examinará también en su 23° período de UN وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقارير الأخرى المتعلقة بجوانب محددة في عمل الإدارة، وهي تقارير معروضة أيضا على اللجنة في دورتها الثانية والعشرين.
    El UNIDIR es miembro activo del módulo de control de armamentos y participa en reuniones periódicas sobre aspectos concretos relativos a la solución de conflictos y el control de armamentos. UN والمعهد عضو ناشط في المجموعة المعنية بتحديد الأسلحة، ويشارك في الاجتماعات العادية المتعلقة بجوانب محددة من الحد من الصراعات والأسلحة.
    242. Dos organismos internacionales están encargados de aspectos específicos de la migración internacional: la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN ٢٤٢ - وتعنى منظمتان دوليتان بجوانب محددة للهجرة الدولية هما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    Se opinó en general que era conveniente proseguir el estudio del tema y que se trataba de una esfera en la que la Comisión podía proporcionar una orientación útil, al menos en relación con aspectos específicos de la cuestión. UN وساد شعور عام بأن زيادة دراسة هذا الموضوع أمر مستصوب وبأنه مجال يمكن للجنة أن تقدم توجيهات مفيدة بصدده، على الأقل فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب المسألة.
    Este criterio se aleja del correspondiente a la capacitación impartida a nivel regional y apunta, más bien, a actividades dirigidas a distintos países o pequeños grupos de países relacionadas con aspectos específicos del Convenio. UN وهذا النهج ينأى عن التدريب ذي الأساس الإقليمي ويعتمد الأنشطة الموجهة إلى فرادى البلدان أو إلى المجموعات الصغيرة من البلدان فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب الاتفاقية.
    Los Estados de Asia Central integran organizaciones regionales que tratan aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo, incluida la legislación, las normas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, el cumplimiento de la ley y la seguridad de las fronteras, en particular en el contexto regional. UN وتنتمي دول وسط آسيا إلى منظمات إقليمية معنية بجوانب محددة في مكافحة الإرهاب، من بينها التشريعات وإنفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب وأمن الحدود في السياق الإقليمي تحديداً.
    aspectos específicos UN الاستنتاجات المتعلقة بجوانب محددة
    B. Estudios de aspectos particulares de la problemática de las reservas 630 UN باء - الدراسات المتعلقة بجوانب محددة من مشاكل التحفظات 841
    La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos también continuó su labor sobre aspectos determinados de la violencia contra la mujer, entre otros la violación sistemática, la esclavitud sexual y prácticas afines a la esclavitud, las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, y sobre las mujeres en prisión. UN كما واصلت اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عملها فيما يتعلق بجوانب محددة من العنف ضد المرأة، بشأن أمور منها الاغتصاب المنتظم والاسترقاق الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق، وبشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة وعن المرأة في السجون.
    Cabe, sin embargo, que algunos de los derechos protegidos sean más esenciales que otros; además, aunque se trate de derechos esenciales, no se puede excluir la validez de una reserva formulada con respecto a ciertos aspectos limitados concernientes al modo de hacer efectivo el derecho de que se trata. UN ومع ذلك، يمكن أن تكون بعض الحقوق المحمية أساسية أكثر من غيرها()؛ وبالإضافة إلى ذلك، وحتى فيما يتعلّق بالحقوق الأساسية، لا يمكن استبعاد صحة تحفظ يتعلق بجوانب محددة لها صلة بإنفاذ الحق المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus