Según se ha informado a la Relatora Especial, en muchos casos los familiares de los detenidos no recibieron información oportuna sobre su detención. | UN | فقد أُحيطت المقررة الخاصة علماً بحالات عديدة لم يحصل فيها أفراد أُسر الموقوفين على معلومات في الوقت المحدد عن توقيفهم. |
Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
En Liechtenstein no se han registrado en los últimos años casos de abortos ilegales o de abortos que hayan ocasionado la muerte de la madre. | UN | ولا توجد في لختنشتاين أي تقارير في السنوات الأخيرة للقيام بحالات إجهاض غير قانوني أو حالات إجهاض تؤدي إلى وفاة الأم. |
Subprograma: Información sobre situaciones de emergencia humanitaria | UN | البرنامج: المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية |
La manera en que se lleve esto a cabo dependerá de las circunstancias extremadamente variadas de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع. |
Podrían citarse también los casos similares de Abjasia, Osetia del Sur y Taiwán. | UN | ويمكن الاستشهاد أيضا بحالات مماثلة كما في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وتايوان. |
En la Secretaría en general, las visitantes también denunciaron casos de acoso sexual y discriminación por motivo de género. | UN | وبصورة أعم، أبلغت زائرات في الأمانة العامة بحالات تنطوي على وجود تحرش جنسي وتمييز بين الجنسين. |
La obligación del personal ministerial de ordenar inmediatamente la realización del Dictamen Especializado para casos de posible tortura. | UN | التزام أفراد مكتب المدعي العام بإصدار أمر فوري بتنفيذ الحكم المتخصص المتعلق بحالات التعذيب المحتملة؛ |
Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
Si tienes algún problema con lo que estoy diciendo, vuelve a Brooklyn y rómpete el trasero con casos del seguro médico. | Open Subtitles | إذا كان لديك مشكلة مع ما أقول أحمل متاعك النتن وعد إلى بروكلين واستمتع هناك بحالات وقضايا التأمين. |
Se ha informado también a la Misión de casos de ejecuciones arbitrarias y de muertes como consecuencia de torturas infligidas durante la detención. | UN | كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز. |
Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. | UN | إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة. |
Sin embargo, los recursos del Organismo sólo permitieron la rehabilitación de 151 viviendas consideradas casos de especial necesidad a lo largo del año. | UN | إلا أن موارد الوكالة أتاحت اصلاح ١٥١ مأوى فقط للعائلات المشمولة بحالات العسر الشديد خلال السنة المستعرضة. |
Los procedimientos administrativos especiales para situaciones de emergencia fortalecen la capacidad de responder a tiempo. | UN | وتعزز الإجراءات الإدارية الخاصة بحالات الطوارئ القدرة على الاستجابة والإنجاز في الوقت المناسب. |
Los pueblos indígenas resultan especialmente vulnerables en situaciones de conflicto civil y violencia. | UN | وتعتبر الشعوب الأصلية شديدة التأثر بصفة خاصة بحالات الصراع الأهلي والعنف. |
En 2004 se introdujeron importantes modificaciones y en 2005 comenzó la preparación de los nuevos capítulos sobre situaciones de emergencia y sobre el bienestar del personal. | UN | وقد أدخلت عليه تحديثات كبيرة في عام 2004 وبدأ العمل في إعداد فصول جديدة تتصل بحالات الطوارئ ورفاه الموظفين في عام 2005. |
El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. | UN | وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
Malasia espera con interés que el Consejo adopte decisiones más efectivas sobre las situaciones de conflicto, en particular en África. | UN | وتتطلع ماليزيا إلى أن يتخذ المجلس مزيدا من القرارات الفعالة فيما يتعلق بحالات الصراع، وخاصة في أفريقيا. |
Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
El artículo 18 de la Ley Fundamental contiene, por ejemplo, una disposición relativa a los estados de excepción. | UN | وذكرت مثالاً على ذلك المادة ٨١ من القانون اﻷساسي التي تتضمن حكماً خاصاً بحالات الطوارئ. |
caso archivado debido a la falta de información suficiente, expediente transmitido al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias | UN | حفظت الحالة لعدم كفاية المعلومـــات، أحيل الملف إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |