Las cuestiones que plantea el estado de necesidad, regulado en el artículo 33, son importantes. | UN | هناك أهمية للمسائل المتعلقة بالمادة ٣٣ المتصلة بحالة الضرورة. |
Sin embargo, a juicio del Reino Unido, por sí sola no constituiría base suficiente para establecer una disposición de carácter más general sobre el estado de necesidad. | UN | ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة. |
Evidentemente, la excepción de estado de necesidad nunca podía invocarse como excusa para infringir una norma de jus cogens. | UN | ومن الواضح أن الاحتجاج بحالة الضرورة لا يمكن اللجوء إليه أبدا لتبرير خرق لقاعدة آمرة. |
Las disposiciones relativas al uso de la fuerza contenidas en la Carta de las Naciones Unidas son normas imperativas, por lo que no puede invocarse el estado de necesidad para justificar su transgresión. | UN | فأحكام استخدام القوة المبينة في الميثاق قواعد آمرة، ولا يمكن التمسك بحالة الضرورة لتبرير انتهاكها. |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión consideran que una organización internacional debería poder invocar el estado de necesidad para salvaguardar un interés esencial de uno de sus Estados miembros. | UN | ومع ذلك فإن بعض أعضاء اللجنة يرون أنه ينبغي للمنظمة الدولية أن تتمكن من التوسل بحالة الضرورة من أجل حماية مصلحة حيوية لإحدى دولها الأعضاء. |
El proyecto de artículo hace depender la posibilidad de que una organización invoque el estado de necesidad de sus funciones. | UN | ومشروع المادة يجعل قدرة منظمة على التوسل بحالة الضرورة تعتمد على وظائفها. |
2. En todo caso, ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud: | UN | 2 - وفي جميع الأحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
Con tal precisión se buscó descartar la posibilidad de invocar el estado de necesidad para la salvaguarda de intereses no esenciales. | UN | والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط. |
Este último interés puede diferenciarse del interés en el que se ha basado la invocación del estado de necesidad. | UN | فمصلحة المجتمع الدولي قد تختلف عن المصلحة التي يقوم على أساسها الاحتجاج بحالة الضرورة. |
El proyecto de artículo 25 trata de la invocación del estado de necesidad como circunstancia que excluye la ilicitud. | UN | كما أن مشروع المادة 25 يعالج الدفع بحالة الضرورة بوصفه ظرفاً يحول دون وقوع الخطأ. |
El principal cambio consistió en incluir los intereses esenciales de los Estados miembros de una organización internacional como base adicional para invocar el estado de necesidad. | UN | والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة. |
El Código Penal tipifica el acto de tortura y prohíbe expresamente invocar el estado de necesidad para justificarlo. | UN | ويُعرّف قانون العقوبات فعل التعذيب ويمنع صراحة الاحتجاج بحالة الضرورة كمبرر له. |
2. En todo caso, ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud: | UN | ٢- وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
“1. Un Estado podrá hacer valer el estado de necesidad como causal de exclusión de la ilicitud de un hecho únicamente si demuestra que el hecho: | UN | " ١ - لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل ما لم يثبت ما يلي: |
1. Ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud de un hecho que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado a menos que: | UN | 1- لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل صدر عنها غير مطابق لالتزام دولي عليها إلا: |
2. En todo caso, ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad, como causa de exclusión de la ilicitud si: | UN | 2- وفي جميع الأحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
También se sugirió que aunque en el artículo 33 no se regulaba realmente la intervención humanitaria, sería mejor expresar esa idea en el comentario para asegurar que no se invocara indebidamente el estado de necesidad. | UN | وذُكر أيضا أن المادة 33 لئن كانت لا تنظم في حقيقة الأمر مفهوم التدخل الإنساني فقد يُستحسن مع ذلك تأكيد هذه النقطة في التعليق لضمان عدم الاحتجاج بحالة الضرورة على نحو غير سليم. |
La disposición del artículo 33 del proyecto, relativa al estado de necesidad es problemática y plantea dificultades. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن حكم مشروع المادة 33 المتعلق بحالة الضرورة صعب ويثير الإشكال. |
2. En todo caso, ningún Estado podrá invocar el estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud si: | UN | 2- وفي جميع الأحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
Sin embargo, según la redacción más reciente del proyecto de artículo 22 aprobado por la Comisión, la organización internacional sólo podría invocar el estado de necesidad si un interés esencial de un Estado miembro coincide con un interés esencial de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | غير أنه وفقاً لصياغة أحدث مشروع للمادة 22 اعتمدته اللجنة، فإن المنظمة الدولية غير قادرة على التوسل بحالة الضرورة ما لم تكن المصلحة الأساسية للدولة العضو تتفق مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
b) La ausencia de disposiciones legales que prohíban claramente invocar la condición de necesidad para justificar la tortura; | UN | (ب) عدم وجود نص قانوني يحظر بوضوح الاحتجاج بحالة الضرورة لتبرير التعذيب؛ |