"بحالة اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situación de los refugiados
        
    • Estatuto de los Refugiados
        
    • la de los refugiados
        
    A menudo ello se relaciona con la situación de los refugiados, lo que demuestra que los niños refugiados son vulnerables al tráfico sexual, ya sea en África o en otros lugares. UN وترتبط هذه العمليات أحيانا بحالة اللاجئين وتؤكد على أن اﻷطفال اللاجئين معرضون للتجارة الجنسية سواء في أفريقيا أو غيرها.
    También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم.
    El Relator Especial recuerda la situación de los refugiados palestinos, y hace hincapié en la necesidad de mantener esta cuestión en el centro de toda iniciativa encaminada a lograr la paz. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    El Relator Especial recuerda la situación de los refugiados palestinos, y hace hincapié en la necesidad de mantener esta cuestión en el centro de toda iniciativa encaminada a lograr la paz. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presentara un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la legislación propuesta con respecto al Estatuto de los Refugiados. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأن تتلقى تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتشريعات المقترحة ذات الصلة بحالة اللاجئين.
    La reciente visita al Japón del Comisionado General ha ayudado a concienciar al pueblo japonés de la situación de los refugiados palestinos y las actividades del OOPS. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    Conferencia de Berlín sobre la situación de los refugiados Sirios: el apoyo a la estabilidad en la región UN مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة
    Esa alarmante situación impone una carga suplementaria a los recursos, ya exiguos, de los Estados africanos, en particular los países de asilo. La comunidad internacional debe prestar tanta atención a la situación de los refugiados en Africa como a la de otras regiones. UN ولقد أضافت تلك الحالة المثيرة للانزعاج ضغوطا إضافية على الموارد الضئيلة أصلا في الدول اﻷفريقية، لاسيما بلدان اللجوء ولابد أن يولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بحالة اللاجئين في افريقيا على غرار اهتمامه باللاجئين في مناطق أخرى.
    Si las denuncias relativas a la situación de los refugiados afganos en la provincia de Khorasan (República Islámica del Irán), fuesen correctas, se exhortará a las autoridades de esa provincia a que adopten un enfoque más humano respecto de esos refugiados. UN واذا ما ثبتت صحة التقارير المتعلقة بحالة اللاجئين اﻷفغان في مقاطعة خراسان في جمهورية ايران الاسلامية، فان سلطات تلك المقاطعة مدعوة لتبني نهج أكثر انسانية تجاه اللاجئين اﻷفغان.
    También envió, conjuntamente con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, un llamamiento respecto de la situación de los refugiados que se encuentran en la zona fronteriza entre Tanzanía y Burundi. UN كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء يتعلق بحالة اللاجئين الموجودين في منطقة الحدود الفاصلة بين تنزانيا وبوروندي.
    La Administración declaró que la contratación del personal necesario para las operaciones del ACNUR era un proceso complejo y que, muy a menudo, las solicitudes de servicios de consultores se hacían en casos de urgencia debido al carácter imprevisible de la situación de los refugiados. UN وقالت اﻹدارة إن تعيين الموظفين في عملية للمفوضية أمر معقد كما أن طلب الخبراء الاستشاريين يكون، في حالات كثيرة جدا، ذا طابع ملح بسبب عدم إمكانية التنبؤ بحالة اللاجئين.
    La Administración declaró que la contratación del personal necesario para las operaciones del ACNUR era un proceso complejo y que, muy a menudo, las solicitudes de servicios de consultores se hacían en casos de urgencia debido al carácter imprevisible de la situación de los refugiados. UN وقالت اﻹدارة إن تعيين الموظفين في عملية للمفوضية أمر معقد كما أن طلب الخبراء الاستشاريين يكون، في حالات كثيرة جدا، ذا طابع ملح بسبب عدم إمكانية التنبؤ بحالة اللاجئين.
    El Secretario General de la OUA, en su informe sobre dicho período de sesiones de la Comisión de Refugiados de la OUA relativo a la situación de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África, destacó la decisión de tomar nota con interés y reconocimiento de los Principios Rectores. UN وسلط الأمين العام للمنظمة الضوء على قرار اللجنة محيطا علما بالمبادئ التوجيهية مع الاهتمام والتقدير في قراره بشأن الدورة المذكورة آنفا للجنة المعنية بحالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا.
    En relación con la prolongada situación de los refugiados en los campamentos de Tindouf en el Sáhara occidental, una delegación preguntó sobre las estadísticas que se utilizaban. UN وفيما يتعلق بحالة اللاجئين التي طال أمدها في مخيمات تندوف بالصحراء الغربية، فقد استعلم أحد الوفود عن الإحصاءات المستخدمة.
    En primer lugar, las comunicaciones enviadas de conformidad con el mandato relativo a la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos indican que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que también puede tener un vínculo con su libertad de religión o de creencias. UN أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد.
    En primer lugar, las comunicaciones enviadas por los titulares del mandato en relación con la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos muestran que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que puede también tener vínculos con su libertad de religión o de creencias. UN فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد.
    Teniendo en cuenta la situación de los refugiados y los desplazamientos transfronterizos, el Canadá recomendó que el Ecuador tomase ulteriores medidas para combatir la trata de personas. UN وأوصت أيضاً، وقد أحاطت علماً بحالة اللاجئين والانتقال العابر للحدود، بأن تتخذ إكوادور المزيد من الخطوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Teniendo en cuenta la situación de los refugiados y los desplazamientos transfronterizos, el Canadá recomendó que el Ecuador tomase ulteriores medidas para combatir la trata de personas. UN وأوصت أيضاً، وقد أحاطت علماً بحالة اللاجئين والانتقال العابر للحدود، بأن تتخذ إكوادور المزيد من الخطوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En octubre de 1996 Kirguistán se adhirió a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967, convirtiéndose así en la segunda república centroasiática que lo hace después de Tayikistán. UN ٥٩١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، انضمت قيرغيزستان إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ المتعلقين بحالة اللاجئين فأصبحت بذلك الجمهورية الثانية التي تفعل ذلك بعد طاجيكستان من جمهوريات آسيا الوسطى.
    Recordando también la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo, UN وإذْ يشير أيضاً إلى الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحالة اللاجئين والبروتوكول الخاص بها،
    Gracias a esta Ley, compatible con las disposiciones de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, se ha establecido un procedimiento para garantizar el estatuto de refugiado a las personas que soliciten asilo, se han ofrecido garantías jurídicas y sociales para la protección de los refugiados y se han otorgado mandatos idóneos a las instituciones que se ocupan de cuestiones relativas a los refugiados. UN ووفقا ﻷحكام اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بحالة اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، ينشئ هذا القانون تدابير لضمان مركز اللاجئين في حالات طلب اللجوء، ويوفر ضمانات قانونية واجتماعية لحماية اللاجئين، ويحدد صلاحيات المؤسسات المسؤولة عن أمور اللاجئين.
    Sin embargo, con mucha frecuencia se tiende a equiparar la situación de los migrantes irregulares con la de los refugiados. UN بيد أنه يوجد ميل في أحيان كثيرة إلى مساواة حالة المهاجرين بصورة غير نظامية بحالة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus