Asimismo afirma que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
d) Que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional; | UN | (د) أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي |
Lista de esferas que podrían examinarse en la reunión de expertos militares sobre las minas distintas de las minas antipersonal | UN | قائمة بالمجالات التي يمكن بحثها في اجتماع الخبراء العسكريين بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Sin embargo, una vez que se cumplen esas condiciones, cualquier esfuerzo encaminado a la separación también se deberá examinar en el contexto de la integridad territorial. | UN | واستدرك يقول إنه إذا توفرت هذه الشروط فإن أية محاولات تهدف الى الانفصال ينبغي بحثها في سياق السلامة اﻹقليمية. |
Conforme al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Esa situación está directamente vinculada a las actividades de derechos humanos que se examinan en el capítulo III supra. | UN | وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه. |
7.1. En su 30º período de sesiones, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la queja y se cercioró de que la misma cuestión no había sido, ni estaba siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacionales. | UN | 7-1 نظرت اللجنة، في دورتها الثلاثين، في مسألة مقبولية الشكوى. وتأكدت من أن المسألة نفسها لا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
d) Que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional; | UN | (د) أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ |
El Comité se ha cerciorado, conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. 9.2. | UN | وقد تأكدت اللجنة، كما يتعين عليها أن تفعل بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها، ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
LISTA DE ESFERAS QUE PODRÍAN examinarse en LA REUNIÓN | UN | قائمة بالمجالات التي يمكن بحثها في اجتماع الخبراء العسكريين، |
Algunos temas pueden examinarse en forma conjunta o cada dos años. | UN | فبعض البنود يمكن بحثها في مجموعات أو مرة كل سنتين. |
En la mayoría de los estudios se utilizaban los mismos criterios para seleccionar tanto las tecnologías como los sectores y subsectores clave que habrán de examinarse en la evaluación. | UN | واستخدمت معظم الدراسات المعايير ذاتها لاختيار التكنولوجيات وانتقاء القطاعات والقطاعات الفرعية الواجب بحثها في التقييم. |
Por consiguiente, convendría examinar en el contexto de dicha resolución la viabilidad de la opción propuesta. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن إمكانية العمل بهذا الخيار يمكن بحثها في سياق القرار المذكور. |
Informe del grupo de estudio sobre los aspectos científicos y tecnológicos de la cuestión sectorial que ha de examinar en 1995 la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | الوثائق: تقرير الفريق المعني بالجوانب العلمية والتكنولوجية للمسألة القطاعية التي يتعين على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بحثها في عام ١٩٩٥ |
El Comité ha comprobado, en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que este asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Esos requisitos, que también se aplican a las personas naturales, se examinan en el comentario al proyecto de artículo 5. | UN | وهذه الشروط، التي تسري أيضاً على الأشخاص الطبيعيين، يرد بحثها في التعليق على مشروع المادة 5. |
La delegación del orador está interesada en que se estudie el tema, que se está examinando en otros foros de las Naciones Unidas con la participación activa de su país. | UN | وقال إن وفده مهتم بدراسة عن هذا الموضوع يجري بحثها في محافل أخرى للأمم المتحدة بمشاركة إيجابية من جانب بلده. |
Ahora bien, la cuestión sometida al Comité no está siendo actualmente examinada en otra instancia internacional. | UN | والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر. |
Se expresó la opinión de que la cuestión de buscar nuevos recursos financieros se podía considerar en una de las Comisiones Principales. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن مسألة الموارد المالية البديلة يمكن بحثها في اللجنة الرئيسية. |
Por esta razón, no es posible sacar conclusiones definitivas en cuanto a los temas tratados en esta ocasión. | UN | ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة. |
Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. | UN | والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها. |
De conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 4-2 وتحققت اللجنة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن هذه المسألة نفسها لا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي. |
Los cambios previstos en la política de reclutamiento para ampliar la cuota de la mayoría hutu se han convertido en una de las cuestiones más sensibles de las que van a considerarse en el debate nacional. | UN | وقد أصبح التغيير المزمع إدخاله على سياسات تعيين اﻷفراد في القوات المسلحة بحيث تخصص حصة لﻷغلبية الهوتو واحدة من المسائل الحساسة التي سيتعين بحثها في المناقشة الوطنية. |
En los párrafos 46 a 54 del documento A/CN.9/438 figura un esbozo inicial de los temas que se proponen tratar en este capítulo. | UN | وقد ورد في الفقرات ٦٤ الى ٤٥ من الوثيقة A/CN.9/438 ملخص أولي للمسائل المقترح بحثها في هذا الفصل . |
Se trata de una cuestión importante que es menester estudiar en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتلك قضية مهمة ينبغي بحثها في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En este sentido, afirma que sería importante conocer cuáles son las actividades propuestas en el marco de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social para que el Comité pueda examinarlas en el próximo período de sesiones. | UN | وبهذه المناسبة، فإنه يقترح وضع قائمة باﻷنشطة المقترحة في إطار مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، كي يتسنى للجنة بحثها في دورتها المقبلة. |