"بحجة الدولة الطرف أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • argumento del Estado parte de que
        
    • argumentación del Estado parte de que
        
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la queja no está lo suficientemente fundamentada a efectos de su admisibilidad, el Comité considera que la autora de la queja ha fundamentado su caso lo suficiente como para que el Comité lo examine en cuanto al fondo. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أن قضيتها تستند إلى ما يكفي من الحجج للبت بشأن الأسس الموضوعية.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la enfermedad mental no se podía equiparar a la incapacidad legal, el Comité sostuvo que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivalía a reconocer la disminución de la capacidad, legal y de otra clase, de esa persona. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن المرض العقلي لا يمكن موازنته بعدم الأهلية القانونية، رأت اللجنة أن حبس فرد في مؤسسة للأمراض النفسية هو إقرار بنقص الأهلية القانونية وغيرها لذلك الفرد.
    11.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la cuestión de si el autor fue llevado, tras su detención, rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, es inadmisible ratione temporis. UN ١١-٢ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أحيل فورا، بعد توقيفه، إلى قاض أو مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، غير مقبولة بسبب العامل الزمني.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor todavía podía presentar una moción constitucional, observó que el Tribunal Supremo de Jamaica había autorizado en algunos casos la presentación de recursos constitucionales de reparación respecto de violaciones de los derechos fundamentales, después de que se hubiera desestimado la apelación criminal. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات.
    También tomó nota de la argumentación del Estado parte de que el proceso civil entablado con arreglo a la disposición sobre la responsabilidad objetiva de la Ley de contratos y responsabilidad extracontractual era un procedimiento más eficaz para obtener reparación que el proceso penal. UN وأحاطت اللجنة علماً، أيضاً، بحجة الدولة الطرف أن الدعوى المدنية التي تقام بموجب حكم المسؤولية الموضوعية في إطار قانون العقود والأضرار إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر مقارنة بالدعوى الجنائية.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que la comunicación es incompatible con las disposiciones del Pacto, el autor considera que en la elección debe dejarse a los electores y que el Estado no debe excederse en la protección. UN 5-4 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن البلاغ يتعارض مع أحكام العهد، يرى صاحب البلاغ أن مسألة الانتخاب ينبغي أن تترك للناخبين وأنه يتعين أن لا تبالغ الدولة في حمايتها.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que la comunicación es incompatible con las disposiciones del Pacto, el autor considera que en la elección debe dejarse a los electores y que el Estado no debe excederse en la protección. UN 5-4 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن البلاغ يتعارض مع أحكام العهد، يرى صاحب البلاغ أن مسألة الانتخاب ينبغي أن تترك للناخبين وأنه يتعين أن لا تبالغ الدولة في حمايتها.
    En lo tocante al argumento del Estado parte de que los autores no han aportado pruebas de las torturas sufridas en el pasado, los autores afirman que corresponde al Comité considerar si serán sometidos a tortura en el caso de que regresen ahora y que, por lo tanto, el Comité debe adoptar un enfoque prospectivo. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يقدموا دليلاً على التعذيب الذي وقع في الماضي، يدعي أصحاب الشكوى أن على اللجنة النظر فيما إذا كان سيتعرض للتعذيب عند عودته الآن ومن ثم ينبغي لها أن تستشرف المستقبل.
    En lo tocante al argumento del Estado parte de que los autores no han aportado pruebas de las torturas sufridas en el pasado, los autores afirman que corresponde al Comité considerar si serán sometidos a tortura en el caso de que regresen ahora y que, por lo tanto, el Comité debe adoptar un enfoque prospectivo. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يقدموا دليلاً على التعذيب الذي وقع في الماضي، يدعي أصحاب الشكوى أن على اللجنة النظر فيما إذا كان سيتعرض للتعذيب عند عودته الآن ومن ثم ينبغي لها أن تستشرف المستقبل.
    Por lo que respecta al argumento del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos, los autores sostienen que la decisión del Tribunal Municipal de Patras de 2005 no confería ningún título de propiedad a los autores, dado que las tierras siguen perteneciendo al Estado parte. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، يشير أصحاب البلاغ إلى أن حكم محكمة باتراس البلدية في عام 2005 لم يمنحهم أي سند ملكية، حيث لم تزل الأرض مملوكة للدولة الطرف.
    6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no presentó un recurso ante la Fiscalía con arreglo al procedimiento de control de las garantías procesales (nadzor) del artículo 436 del Código de Procedimiento Civil. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تخلفت عن الاستئناف أمام مكتب المدعي العام بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي المنصوص عليه في المادة 436 من قانون الإجراءات المدنية.
    11.5 En cuanto al argumento del Estado parte de que la extradición cae fuera del ámbito del Pacto, el abogado alega que los trabajos preparatorios no indican que los derechos humanos fundamentales consagrados en el Pacto no deben aplicarse nunca a situaciones de extradición: UN ١١-٥ أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن تسليم المجرمين يتجاوز نطاق العهد، فيحاج المحامي بأن " اﻷعمال التحضيرية " للعهد لا تبين على الاطلاق أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في العهد ينبغي ألا تطبق على حالات تسليم المجرمين:
    7.10 En cuanto al argumento del Estado parte de que los autores tratan en realidad de que el Comité evalúe de nuevo las pruebas ya examinadas y sopesadas diligentemente por los tribunales locales, los autores afirman que la única contribución que buscan del Comité es que interprete el artículo 27, no una " nueva evaluación de las pruebas " como dice el Gobierno. UN ٧ -١٠ وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن الشاكين يسعون في الواقع الى الحصول على تقييم من اللجنة لﻷدلة التي بحثت بدقة وقومت في المحاكم المحلية، يؤكد الشاكون أن اﻹسهام الوحيد الذي يرجونه من اللجنة هو تفسير المادة ٢٧ وليس أي " إعادة تقييم لﻷدلة " كما تقول الحكومة.
    6.2. El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el mismo asunto fue examinado por la Comisión Europea de Derechos Humanos y que, por consiguiente, la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن هذه القضية قد عرضت على اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبالتالي، فإن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    7.5 En relación con la presunta violación del artículo 7, vinculada con las condiciones de prisión del autor, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó ninguna de estas alegaciones en ninguna de las audiencias de revisión de la prisión. UN 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 المتصل بظروف اعتقال صاحب البلاغ، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي ادعاء من هذا القبيل في جلسات الاستماع التي عقدت لمراجعة قرار اعتقاله.
    7.5 En relación con la presunta violación del artículo 7, vinculada con las condiciones de prisión del autor, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó ninguna de estas alegaciones en ninguna de las audiencias de revisión de la prisión. UN 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 المتصل بظروف اعتقال صاحب البلاغ، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي ادعاء من هذا القبيل في جلسات الاستماع التي عقدت لمراجعة قرار اعتقاله.
    7.4 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la evaluación jurídica realizada por el fiscal fue exhaustiva y adecuada, y de que las declaraciones en cuestión no rebasaron los límites de la especialmente amplia libertad de expresión de que gozan los políticos cuando se trata de cuestiones sociales controvertidas. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن التقييم القانوني الذي أجراه المدعي العام كان تقييماً شاملاً وكافياً وأن التصريحات لم تتجاوز حرية التعبير الكبيرة للغاية التي يتمتع بها السياسيون بشأن القضايا الاجتماعية المثيرة للجدل.
    Es más, el Comité considera irrelevante el argumento del Estado parte de que el Sr. Gschwind no reunía las condiciones establecidas en la Ley Nº 87/1991, dado que, según las disposiciones expresas de la ley, el Sr. Gschwind estaba excluido de entrada del plan de restitución. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن السيد غشويند لم يف بشروط أخرى محددة في القانون رقم 87/1991، فإن اللجنة ترى أن هذا الموضوع لا يمت بصلة بالقضية لأن زوج صاحبة البلاغ كان قد استبعد، بموجب أحكام قانونية صريحة، من نظام رد الممتلكات منذ البداية.
    5.4 En lo que concierne al argumento del Estado parte de que el origen de la presunta violación es la Ley de 1992, los autores alegan que la vulneración de un derecho no se hace efectiva hasta que la base legal general se concreta e individualiza en el caso de una persona mediante un acto jurídico administrativo o judicial. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن أصل الانتهاك المزعوم هو القانون الصادر في عام 1992، يدفع أصحاب البلاغ بأن انتهاك الحقوق لا يحدث ما لم يوجد الأساس القانوني العام الذي يستدل به وتقام به الحجة على شخص بعينه بمقتضى إجراء إداري أو قضائي.
    También tomó nota de la argumentación del Estado parte de que el proceso civil entablado con arreglo a la disposición sobre la responsabilidad objetiva de la Ley de contratos y responsabilidad extracontractual era un procedimiento más eficaz para obtener reparación que el proceso penal. UN وأحاطت اللجنة علماً، أيضاً، بحجة الدولة الطرف أن الدعوى المدنية التي تقام بموجب حكم المسؤولية الموضوعية في إطار قانون العقود والأضرار إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر مقارنة بالدعوى الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus