"بحجة الدولة الطرف بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • argumento del Estado parte de que
        
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que no podía ampararse en ninguna ley para mantener detenido al autor al expirar su condena, por lo que tenía que expulsarlo. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي قانون يجيز لها اعتقال صاحب البلاغ بعد انقضاء المدة التي حكم عليه بأدائها، وأنها اضطرت بالتالي إلى إبعاده.
    7.3 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debe considerarse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN 7-3 وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.4 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يقوم على أي أساس.
    6.4 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN 6-4 وتأخذ اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يقوم على أي أساس.
    6.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería ser considerada inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه يتعين اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    7.3 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debe ser considerada inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.2. En lo que se refiere al argumento del Estado parte de que la comunicación carece manifiestamente de fundamento, el abogado de la autora se remite al régimen jurídico para la restitución e indemnización, que consta de diferentes leyes y adolece de falta de transparencia. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه من الواضح أنه ليس للبلاغ أي أساس من الصحة، فإن المحامي يشير إلى النظام القانوني لرد الممتلكات والتعويض عنها، وهو نظام يتألف من عدة قوانين وتعوزه الشفافية.
    Por lo que respecta a la condición de víctima, el Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte de que el autor no podía considerarse " víctima " en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo, ya que se había beneficiado de una amnistía que anuló las consecuencias de su condena. UN 6-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه لا يجوز لصاحب البلاغ الادعاء بأنه " ضحية " بمفهوم المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأنه مُنح عفو ألغى آثار الحكم بإدانته.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que no se agotaron los recursos internos en relación con esas denuncias, el autor afirma que corresponde al Estado parte que alega el no agotamiento demostrar que había recursos efectivos en teoría y en la práctica. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، يدفع صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التي تدعي عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تثبت أن سبيل الانتصاف سبيلاً فعالاً ومتاحاً نظرياً وعملياً.
    6.3 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que debería considerarse inadmisible la comunicación porque constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones según lo establecido en el artículo 3 del Protocolo Facultativo, habida cuenta de la demora excesiva en la presentación de la comunicación al Comité. UN 6-3 تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى التأخر في تقديمه.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que había participado en la paliza propinada a uno de los fallecidos, el autor afirma que solo lo golpeó una vez cuando este trató de atacarlo y que ya había sido herido por otro acusado. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه شارك في ضرب أحد الشخصين المتوفيين، يدعي صاحب البلاغ أنه وجَّه إليه ضربةً واحدة فقط عندما حاول ذلك الشخص الهجوم عليه بعد إصابته بجروح ألحقها به متهم آخر.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que no se agotaron los recursos internos en relación con esas denuncias, el autor afirma que corresponde al Estado parte que alega el no agotamiento demostrar que había recursos efectivos en teoría y en la práctica. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، يدفع صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التي تزعم عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تثبت أن الانتصاف سبيلاً فعالاً متاحاً نظرياً وعملياً.
    5.2. Con relación al argumento del Estado parte de que no se han agotado todos los recursos internos disponibles, el abogado señala que durante las actuaciones judiciales ante el tribunal de primera instancia de Pontoise, en abril de 1998, el Sr. Karker rebatió la legitimidad del confinamiento a Digne-les-Bains. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، يدفع المحامي بأن السيد كركر قد طعن في مشروعية الأمر بالإقامة الجبرية في دين لي بان، أثناء إجراءات الدعوى الجنائية التي أُقيمت ضده أمام محكمة الدرجة الأولى في بونتوازيه، في نيسان/أبريل 1998.
    5.2. Con relación al argumento del Estado parte de que no se han agotado todos los recursos internos disponibles, el abogado señala que durante las actuaciones judiciales ante el tribunal de primera instancia de Pontoise, en abril de 1998, el Sr. Karker rebatió la legitimidad del confinamiento a Digne-les-Bains. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، يدفع المحامي بأن السيد كركر قد طعن في مشروعية الأمر بالإقامة الجبرية في دين لي بان، أثناء إجراءات الدعوى الجنائية التي أُقيمت ضده أمام محكمة الدرجة الأولى في بونتوازيه، في نيسان/أبريل 1998.
    Con respecto al argumento del Estado parte de que debería rechazarse la denuncia por ser inadmisible, ya que son aplicables las restricciones del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, el autor replica que no es una objeción a la admisibilidad, sino que se refiere al fondo de la comunicación. UN 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي رفض البلاغ باعتباره غير مقبول لعدم انطباق القيود بموجب الفقرة 3 من المادة 19، يرد صاحب البلاغ بأن ذلك لا يشكل اعتراضاً على المقبولية بل هو أمر يتناول الأسس الموضوعية للبلاغ.
    5.18 En cuanto al argumento del Estado parte de que, en vista de que el tribunal debía haber aplicado la pena que estuviese en vigor en la fecha en que se cometió el delito, el Tribunal Regional de Kyiv debería haber impuesto la pena de muerte al autor, el autor afirma que no hay nada, en las decisiones judiciales emitidas en su caso por los tribunales del Estado parte, que avale ese argumento. UN 5-18 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه في ضوء شرط تطبيق المحكمة العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ، يدفع بأنه لا يوجد في الأحكام الصادرة في قضيته عن محاكم الدولة الطرف ما يؤيد هذه الحجة.
    5.18 En cuanto al argumento del Estado parte de que, en vista de que el tribunal debía haber aplicado la pena que estuviese en vigor en la fecha en que se cometió el delito, el Tribunal Regional de Kiev debería haber impuesto la pena de muerte al autor, el autor afirma que no hay nada, en las decisiones judiciales emitidas en su caso por los tribunales del Estado parte, que avale ese argumento. UN 5-18 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه في ضوء شرط تطبيق المحكمة العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية أن تنزل عقوبة الإعدام في حق صاحب البلاغ، يدفع بأنه لا يوجد في قرارات المحكمة الصادرة في قضيته عن محاكم الدولة الطرف ما يؤيد هذه الحجة.
    6.2 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo, por no haberse agotado los recursos internos, ya que la autora no denunció las condiciones de su detención ante la administración del centro IVS ni ante el Ministerio del Interior. UN 6-2 وتحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنه يلزم إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذ إن صاحبة البلاغ لم تقدم شكاوى من ظروف احتجازها إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو وزارة الداخلية.
    8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor podía haber pedido a la fiscalía, así como al Presidente del Tribunal Regional de Gomel o del Tribunal Supremo, que incoasen un recurso de control de las garantías procesales respecto de las decisiones del Tribunal del Distrito Tsentralny de Gomel y del Tribunal Regional de Gomel. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب من مكتب المدعي العام ومن رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس المحكمة العليا بدء المراجعة القضائية الرقابية لقرارات محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية.
    8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor podía haber pedido a la fiscalía, así como al Presidente del Tribunal Regional de Gomel o del Tribunal Supremo, que incoasen un recurso de control de las garantías procesales respecto de las decisiones del Tribunal del Distrito Tsentralny de Gomel y del Tribunal Regional de Gomel. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب من مكتب المدعي العام ومن رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس المحكمة العليا بدء المراجعة القضائية الرقابية لقرارات محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus