Los movimientos forzados de población desde Rwanda hacia el Zaire, la República Unida de Tanzanía, Burundi y Uganda ilustran las consecuencias de esta situación. | UN | وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا. |
En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. | UN | كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين. |
En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. | UN | كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين. |
Los Estados Partes se muestran renuentes a comunicar los incidentes y a informar a la secretaría del Convenio de los movimientos ilícitos de desechos tóxicos. | UN | إذ تتردد الدول فيما يبدو في الابلاغ عن اﻷحداث وفي إحاطة أمانة الاتفاقية علماً بحركات نقل النفايات السمية بشكل غير مشروع. |
Cuando les pidió que se fueran, el hermano del autor comenzó a gritar, insultando al Sr. O. T. y haciendo gestos de amenaza. | UN | وعندما طلب منهم الانصراف، بدأ شقيق صاحب البلاغ يصرخ، ويشتم السيد و. ت.، ويقوم بحركات تهديدية. |
Por ejemplo, el concepto de pueblos indígenas se había vinculado a movimientos separatistas o de liberación, especialmente en el contexto de la descolonización. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتبط مفهوم الشعوب الأصلية بحركات انفصالية أو حركات تحرير، بما في ذلك في سياق إنهاء الاستعمار. |
Sólo se permiten los movimientos transfronterizos de esos desechos cuando: | UN | يُسمح فقط بحركات هذه النفايات عبر الحدود وفقاً للشروط التالية: |
La Junta considera que su aplicación es importante para la adecuada contabilidad de los movimientos de existencias. | UN | ويعتبر المجلس تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية أمرا مهما لكفالة سلامة المحاسبة المتعلقة بحركات المخزونات. |
Sólo se permiten los movimientos transfronterizos de esos desechos cuando: | UN | يُسمح فقط بحركات هذه النفايات عبر الحدود وفقاً للشروط التالية: |
La persecución y las campañas violentas de los gobiernos suelen hacer que los movimientos de oposición se radicalicen. | UN | فالاضطهاد وإجراءات القمع العنيفة التي تتخذها الحكومات كثيرا ما تدفع بحركات المعارضة إلى التطرف. |
Sólo se permiten los movimientos transfronterizos de esos desechos cuando: | UN | ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية: |
La cuestión es mucho más complicada en el caso de los movimientos de liberación, y desesperadamente deficiente en el caso de los conflictos armados internos. | UN | والأمر أصعب بكثير فيما يتعلق بحركات التحرير، وهو شبه مستحيل فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة الداخلية. |
Días-persona para proporcionar seguridad y escoltas en relación con la liberación de 957 niños vinculados a diversos movimientos armados | UN | يوما من أيام عمل القوات لتوفير الأمن والحراسة فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة |
Se prestó asesoramiento y asistencia logística para la liberación de 957 niños vinculados con diversos movimientos. | UN | قدم التوجيه والمساعدة اللوجستية فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة. |
Lamentablemente, algunos Estados no acogieron la primavera cubana con el entusiasmo con que celebraron, ayudaron o instigaron a otros movimientos revolucionarios posteriores. | UN | لكن، للأسف، لم تحيّي بعض الدول الربيع الكوبي بنفس روح الحماس التي رحبت بها بحركات ثورية لاحقة أو ساعدتها أو حرضت عليها. |
Aunque los conflictos entre Estados eran cada vez menos frecuentes, estaban proliferando complicados conflictos internos, caracterizados por movimientos de insurrección, situaciones de refugiados y aflicción y sufrimiento civil inmensos. | UN | وفي حين أخذت النزاعات بين الدول تصبح أقل تواترا، انتشرت الصراعات الداخلية المعقدة التي تميزت بحركات التمرد وأوجدت حالة اللاجئين وتسببت للمدنيين ببؤس ومشقات هائلة. |
Barbados era uno de los países caribeños afectados por movimientos migratorios mixtos de personas sin documentación. | UN | وبربادوس من بين البلدان الكاريبية المتأثرة بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص غير الموثقين. |
Agregó que en algunos informes internacionales se igualaba al Gobierno del Sudán con los movimientos rebeldes, aunque estos últimos llevaban a cabo asesinatos. | UN | وأضاف أن بعض التقارير الدولية تساوي حكومة السودان بحركات التمرد، على الرغم من أن هذه الحركات تقتل الناس. |
Solo se permitirán los movimientos transfronterizos de esos desechos cuando: | UN | ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية: |
Como paciente, debo hacer movimientos de sentarme y levantarme, y cuando me pongo de pie, pujo por los artículos que deseo comprar. | TED | كمريض، عليَّ القيام بحركات الجلوس والوقوف، وعندما أقف، أزايد على أشياء أريد شرائها. |
Cuando les pidió que se fueran, el hermano del autor comenzó a gritar, insultando al Sr. O. T. y haciendo gestos de amenaza. | UN | وعندما طلب منهم الانصراف، بدأ شقيق صاحب البلاغ يصرخ، ويشتم السيد و. ت.، ويقوم بحركات تهديدية. |
g) Medidas para entender mejor los fenómenos del desplazamiento, la migración y la reubicación planificada a nivel nacional, regional e internacional por causa del cambio climático y para intensificar la cooperación a este respecto, cuando corresponda; | UN | (ز) اتخاذ تدابير لتعزيز الفهم والتعاون فيما يتعلق بحركات النزوح والهجرة وإعادة التوطين المخطط له الناشئة عن تغير المناخ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء؛ |