Impide que los pueblos gocen de sus libertades fundamentales y desestabiliza a gobiernos legítimamente establecidos. | UN | فهو يمنع الناس من التمتع بحرياتهم الأساسية ويزعزع استقرار الحكومات المنشأة بشكل شرعي. |
El aumento de los deberes y responsabilidades de los maestros no ha ido acompañado de un reconocimiento de sus libertades sindicales. | UN | ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية. |
El Gobierno sigue ejerciendo la represión contra quienes intentan ejercer sus libertades fundamentales y acosa y detiene a quienes lo critican. | UN | وتواصل الحكومة ممارسة القمع ضد الذين يبحثون عن التمتع بحرياتهم الأساسية ومضايقة الذين ينتقدونها وتودعهم السجون. |
Los ciudadanos ejercen sus derechos y gozan de sus libertades en el marco de la ley. | UN | يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون. |
Hicienron esa convocatoria para demostrar que la población de Berlín estaba decidida a pararse firme por su libertad y democracia." | Open Subtitles | احتشدوا بذلك الإجتماع لبرهنة أنّ مواطنيّ برلين قد قرروا المطالبة بحرياتهم وبالديموقراطية |
Artículo 22: Queda prohibido a las organizaciones sindicales introducir en sus estatutos o practicar cualquier discriminación entre sus miembros que pueda atentar contra sus libertades fundamentales. | UN | المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Los ciudadanos ejercen sus derechos y disfrutan de sus libertades del modo dispuesto por la ley (art. 27). | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون (المادة 27). |
Mientras luchamos enérgicamente contra el terrorismo, es importante asegurar que no queden menoscabadas la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, las prácticas democráticas y las debidas garantías procesales. | UN | 63 - وفيما نواصل بنشاط الكفاح ضد الإرهاب يظل من المهم أن نتأكد من عدم المساس بكرامة الأفراد ولا بحرياتهم الأساسية فضلا عن الحفاظ على الممارسات الديمقراطية واتباع الإجراءات القانونية حسب الأصول. |
402. El artículo 27 de la Constitución establece que " los ciudadanos ejercitarán sus derechos y disfrutarán de sus libertades de modo dispuesto por la ley " . | UN | 402- كما نص في مادته رقم 27 على أن: " يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون " . |
El artículo 27 establece asimismo que los ciudadanos ejercen sus derechos y gozan de sus libertades con arreglo a la ley. | UN | وفي المادة (27) يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون). |
Esto entraña que los burundianos estén en condiciones de disfrutar de sus libertades fundamentales de expresión, asociación y reunión pacífica, de debatir sus opciones en un clima libre de intimidación y de procurar que su decisión sea una decisión informada. | UN | ويفترض هذا الأمر أن يكون البورونديون قادرين على التمتع بحرياتهم الأساسية، وهي حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات وحرية التجمع السلمي، لمناقشة الخيارات المطروحة أمامهم في جو خالٍ من التخويف ولضمان أن يكون اختيارهم اختياراً مستنيراً. |
6. El Comisionado/COE informó de que el artículo 9 de la Constitución garantizaba a los ciudadanos el disfrute de sus libertades y derechos en pie de igualdad, sin discriminación por una serie de motivos. | UN | 6- وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن المادة 9 من الدستور تكفل للمواطنين المساواة في التمتع بحرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن عدد من العوامل. |
28. El CRC expresó preocupación por la insuficiencia de medidas adoptadas para promover la participación de los niños en la familia, la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizar el goce efectivo de sus libertades fundamentales. | UN | 28- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس وغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية، ولكفالة تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية. |
70. La Política Nacional sobre Discapacidad procura establecer un marco en el cual el Gobierno preste servicios y otorgue protección a las personas con discapacidad, y cree condiciones propicias para que ellas puedan gozar de sus libertades y buscar la felicidad. | UN | 70- تسعى السياسة الوطنية للإعاقة إلى وضع الإطار الذي تقدم بموجبه الحكومات الخدمات وتواصل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفر لهم بيئة مواتية للتمتع بحرياتهم والحريات الأخرى والسعي إلى تحقيق السعادة. |
El Comité pensaba que se debería poner más empeño en promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como en el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, incluidas las libertades de opinión, de expresión y de asociación, que sólo deberían ser objeto de las restricciones previstas por la ley y que fueran necesarias en una sociedad democrática. | UN | ٩٧٠ - وترى اللجنة أنه يجب بذل قدر أكبر من الجهود لتشجيع مشاركة اﻷطفال في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية، وكذلك تمتعهم الفعلي بحرياتهم اﻷساسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، التي يجب أن تخضع فقط للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون لازمة في مجتمع ديمقراطي. |
175. El Comité pensaba que se debería poner más empeño en promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como en el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, incluidas las libertades de opinión, de expresión y de asociación, que sólo deberían ser objeto de las restricciones previstas por la ley y que fueran necesarias en una sociedad democrática. | UN | ٥٧١- وترى اللجنة أنه يجب بذل قدر أكبر من الجهود لتشجيع مشاركة اﻷطفال في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية، وكذلك تمتعهم الفعلي بحرياتهم اﻷساسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، التي يجب أن تخضع فقط للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون لازمة في مجتمع ديمقراطي. |
Los sindicalistas ejercen su libertad, sus derechos legítimos y sus responsabilidades ante la ley como el resto de los ciudadanos. | UN | ويتمتع الناشطون في مجال العمل النقابي بحرياتهم وحقوقهم المشروعة ويتحملون مسؤولياتهم أمام القانون أسوة بالمواطنين الآخرين. |