El reto consiste en facilitar la libertad de circulación al tiempo que se reduce el consumo de combustibles fósiles. | UN | ويكمن التحدي في السماح بحرية الحركة في الوقت الذي يجري فيه تقليص استهلاك أنواع الوقود الأحفوري. |
La Fuerza tuvo libertad de circulación en la parte meridional de la isla, excepto dentro de las instalaciones militares de acceso restringido. | UN | وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها. |
Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. | UN | واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم. |
Gozará de libertad de movimiento y comunicaciones y otros servicios necesarios para su misión. | UN | وتتمتع القوة بحرية الحركة والاتصال وغير ذلك من التسهيلات اللازمة ﻷدائها لمهمتها. |
Dichos funcionarios le han ofrecido seguridades de su cooperación y de que la UNOMIG disfrutará de libertad de movimientos para supervisar la situación. | UN | وقد أكدوا له تعاونهم، وأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تتمتع بحرية الحركة في مراقبة الحالة هناك. |
La UNOMIG también sigue gozando de la libertad de circulación necesaria para desempeñar su tarea. | UN | وما زالت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة تتمتع بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهمتها. |
La IPTF participa en un grupo de trabajo sobre libertad de circulación creado por la Oficina del Alto Representante para tratar de los impedimentos a la libertad de circulación y de la mejor manera de resolverlos. | UN | وتشارك قوة عمل الشرطة الدولية في الفريق العامل المعني بحرية الحركة الذي كونه مكتب الممثل السامي لمناقشة العقبات التي تحول دون حرية الحركة وكيفية إيجاد حلول لها على أفضل نحو. |
Por tanto, cualquier persona que tenga derecho a la libertad de circulación se considera exenta en virtud de las disposiciones de la Ley de inmigración y no requiere un permiso de residencia. | UN | وبالتالي، فإن أي شخص يسمح له بحرية الحركة يعتبر شخصا مستثنى بمقتضى أحكام قانون الهجرة ولا يطلب منه تصريح إقامة. |
Durante su visita, disfrutó de libertad de circulación y de libre acceso a particulares y a otras personas de interés. | UN | وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام. |
En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. | UN | وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة. |
La Potencia ocupante debería también observar el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, reconocer que el Presidente Arafat sigue siendo el dirigente electo del pueblo palestino y permitirle una total libertad de circulación. | UN | ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة. |
Las partes interesadas cooperarán y la FPNUL tendrá libertad de circulación que será respetada por todas las partes. | UN | ستبدي الأطراف المعنية تعاونها وستسمح جميع الأطراف للقوة بحرية الحركة بصورة كاملة. |
Con ese fin, ha abolido el requisito temporal de visado de salida, de modo que sus ciudadanos gozan nuevamente de libertad de circulación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ألغت شرط الحصول على تأشيرة خروج المؤقت ليتمتع مواطنوها مرة أخرى بحرية الحركة. |
Por otra parte, gracias a sus contactos políticos y comerciales en Uganda, Jerome tiene libertad de circulación y comercia regularmente con sus asociados en Arua. | UN | وعلى العكس، تسمح صلات جيروم السياسية والتجارية في أوغندا له بحرية الحركة والاتجار العادي مع الشركاء في أروا. |
Los no albaneses que se encuentran en la provincia siguen siendo agredidos por motivos étnicos y no gozan de libertad de circulación. | UN | فما زالت الهجمات على غير الألبانيين في الإقليم مستمرة على أساس إثني، ولا يتمتعون بحرية الحركة. |
Hasta la fecha, el General Nkunda goza de libertad de circulación. | UN | وحتى تاريخه، يتمتع الجنرال نيكوندا بحرية الحركة. |
Tomamos nota con interés los resultados positivos en lo que respecta a la libertad de circulación y al regreso de los ciudadanos desplazados. | UN | ولاحظنا باهتمام النتائج المشجعة المتعلقة بحرية الحركة وعودة السكان المشردين. |
Las disposiciones relativas a la libertad de circulación son especialmente importantes para el funcionamiento efectivo de las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتكتسي البنود المتعلقة بحرية الحركة أهمية خاصة فيما يتصل بعمل كيانات المتحدة على نحو فعال. |
Si vivían en centros médicos especializados, seguían gozando de libertad de movimiento y de comunicación regular, y tenían derecho al voto. | UN | وأثناء إقامتهم في المرفق الطبي المتخصص، يظلون يتمتعون بحرية الحركة وإجراء اتصالات منتظمة، كما يتمتعون بالحق في التصويت. |
Aparte de algunos incidentes aislados que normalmente se resuelven rápidamente, los observadores militares disfrutan de la libertad de movimiento necesaria para desempeñar sus tareas. | UN | وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم. |
Las fuerzas serbias de Bosnia deben también permitir que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) tenga total libertad de movimientos y de acceso a las zonas problemáticas. | UN | وينبغي أيضا لقوات صرب البوسنة أن تسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحرية الحركة الكاملة والوصول إلى مناطق المشاكل. |
La separación será verdaderamente un éxito sólo si Gaza logra la viabilidad económica con el libre comercio y la libre circulación. | UN | ولن يكون الانسحاب عملا ناجحا حقا إلا إذا أصبحت غزة قابلة للحياة اقتصاديا وبها تجارة حرة وتتمتع بحرية الحركة. |
Habían podido desplazarse libremente por todo el país después de haberlo solicitado. | UN | وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك. |