"بحرية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libremente su
        
    • libremente sus
        
    • libremente sobre
        
    • libertad sobre
        
    • libremente en
        
    • libre expresión de
        
    El derecho de las poblaciones de estos Territorios a expresar libremente su voluntad política también está fuera de toda duda. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    Las personas pertenecientes a las comunidades tienen derecho a expresar, realizar y desarrollar libremente su identidad y las características de sus comunidades, y a utilizar sus símbolos. UN ويحق لأفراد الجماعات الإثنية التعبير بحرية عن هويتهم وخصوصيتهم الجماعية وتعزيزهما وتنميتهما، واستخدام رموزهم الجماعية.
    Habían transcurrido varios años desde que el pueblo de Myanmar expresara libremente su voluntad en las elecciones generales celebradas en 1990, pero esa voluntad seguía sin cumplirse. UN وقد مرت عدة سنوات منذ عبﱠر الشعب في ميانمار بحرية عن رغبته في انتخابات عامة أجريت في عام ٠٩٩١، ولكن نتائجها لم توضع موضع التنفيذ.
    La fuente concluye que su detención puede atribuirse a haber ejercitado su derecho a expresar libremente sus opiniones políticas. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.
    Aproximadamente el 65% afirmó que participaba activamente y que expresaba libremente sus opiniones, si bien en algunos casos esto dependía de los temas debatidos. UN أجابت حوالي 65 في المائة بأنهنّ يشاركن على نحو فعّال ويعبّرن بحرية عن آرائهنّ، أحياناً بحسب مواضيع النقاش.
    Todos pudieron hablar libremente sobre los problemas sustantivos que nutrían el sentimiento permanente de crisis. UN لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة.
    Se nos ha comunicado que más de 750.000 votantes se habían inscrito en el censo nacional para participar en las elecciones especiales y que habían acudido en masa aprovechando la oportunidad de expresar libremente su voluntad en las urnas. UN ٢ - وعلمنا أن ما يزيد على ٧٥٠ ٠٠٠ ناخب قد سجلوا في كامل أنحاء البلد للمشاركة في الانتخابات الخاصة وأنهم خرجوا بأعداد كبيرة لاغتنام فرصة التعبير بحرية عن إرادتهم عن طريق الاقتراع.
    Se trata de un hecho histórico que permitió que ese pueblo expresara libremente su opinión acerca de su futuro y cuyo resultado ha sido reconocido por el Parlamento indonesio. UN فقد كان هذا حدثاً تاريخياً مكن شعب تيمور الشرقية من التعبير بحرية عن رأيه بصدد مستقبله، كما أيد البرلمان الاندونيسي هذه النتيجة.
    No obstante, no debemos olvidar que es de público conocimiento que los saharauis de Tindouf no han podido expresar libremente su elección en cuanto al lugar de repatriación. UN بيد أننا لا يجب أن ننسى أن من المعلومات العامة أن أهالي الصحراء في تندوف لم يتمكنوا من الإعراب بحرية عن اختيارهم فيما يتعلق بمقر إعادة التوطين.
    En su mayoría, esas mujeres y niños habían sido secuestrados y no se atrevían a expresar libremente su deseo de regresar a sus familias verdaderas delante de sus raptores del CRFA, antiguo ejército de Sierra Leona. UN وكان معظم هؤلاء النسوة والأطفال قد اختطفوا ومن ثم فإنهم لا يستطيعون أن يعبروا بحرية عن رغبتهم في العودة إلى أسرهم الأصلية أمام مختطفيهم التابعين للمجلس الثوري للقوات المسلحة/جيش سيراليون السابق.
    De conformidad con el artículo 12, se garantiza a los niños el derecho a expresar libremente su propia opinión en todos los asuntos que les afectan, derecho que debe respetarse al adoptar decisiones en el seno de la familia, de la escuela y de la comunidad en el sentido más amplio. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    De conformidad con el artículo 12, se garantiza a los niños el derecho a expresar libremente su propia opinión en todos los asuntos que les afectan, derecho que debe respetarse al adoptar decisiones en el seno de la familia, de la escuela y de la comunidad en el sentido más amplio. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    También debe abstenerse de adoptar medidas contra periodistas y particulares con miras a disuadirlos o desalentarlos de expresar libremente sus opiniones. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    También debe abstenerse de adoptar medidas contra periodistas y particulares con miras a disuadirlos o desalentarlos de expresar libremente sus opiniones. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Toda persona tiene derecho a expresar libremente sus pensamientos, ideas y opiniones, por cualquier medio, sin que pueda establecerse censura previa. UN لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة.
    Los etíopes defendían libremente sus opiniones, ya fueran favorables o críticas respecto de las políticas y las medidas gubernamentales. UN فقد دافع الإثيوبيون بحرية عن آرائهم، سواء لدعم السياسات والتدابير الحكومية أو لانتقادها.
    Los académicos y juristas religiosos formulan libremente sus comentarios sobre jurisprudencia y emiten sus decretos en el marco de la libertad de expresión, aun cuando algunos de esos decretos y comentarios difieran de las leyes y reglamentos nacionales. UN إن علماء وفقهاء الدين يعبرون بحرية عن آرائهم الفقهية ويصدرون فتاواهم في إطار حرية التعبير. بل إن ذلك يحدث في ظل ظروف تختلف فيها تلك الفتاوى واﻵراء عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    Habida cuenta de que es un tema del programa de esta Asamblea, es imperativo que los Estados Miembros expresen libremente sus opiniones sobre esta cuestión. UN وﻷنتقـــل أخيرا إلى بند جدول اﻷعمال المتعلق بانتخاب اﻷمين العام لهذه المنظمة وبما أن هذا البند مدرج في جـــدول أعمال هذه الجمعية، فيتحتم أن تعبر الدول اﻷعضــــاء بحرية عن آرائها في هذا الشأن.
    De hecho, Twitter es el único lugar en el que los chinos pueden hablar libremente sobre el premio Nobel de Liu. Una búsqueda con la etiqueta “#Liuxiaobo“ muestra que aparecen centenares de mensajes correspondientes por minuto. News-Commentary والواقع أن تويتر هو المكان الوحيد حيث يتمكن الناس من الحديث بحرية عن جائزة نوبل التي حصل عليها ليو. والبحث عن عنوان ليو شياو بو يظهر عدة مئات من النتائج.
    Mi delegación tiene derecho a hablar libremente sobre una cuestión tan sensible como la de los derechos humanos y, por lo tanto, debo deplorar el hecho de que mi delegación no fuera consultada desde el principio mismo en la redacción del texto del proyecto de resolución relativo a mi país. UN ولوفد بلدي الحق في أن يتكلم بحرية عن مسألـــة حساسة مثل حقوق اﻹنسان، ولي إذن الحق فـــي اﻹعراب عن اﻷسف لعدم اشتراكنا عن كثب مـــن البداية بالذات في صياغة نص مشروع القـــرار المتعلق ببلدي.
    En segundo lugar, nos hemos permitido no hablar con libertad sobre la homosexualidad, sobre los hombres que tienen sexo con hombres, y sobre la homofobia. UN وثانيا، سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بحرية عن الجنسية المثلية، وعن الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعن خوف الإنسان من الإنسان.
    20. Para que la voluntad popular se exprese libremente, en esas condiciones, se requiere que quienes decidan constituyan la mayoría del conglomerado social. UN 20- ولكي يتم التعبير بحرية عن إرادة الشعب في هذه الأحوال، يجب أن يشكل أصحاب القرار أغلبية في المجتمع.
    Celebramos la libre expresión de opiniones sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y de su transparencia para facilitar el debate futuro de estas cuestiones. UN ونحن نرحب باﻹعراب بحرية عن اﻵراء فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته لتسهيل مناقشة هذه المسائل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus