"بحرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libremente en
        
    • libremente por
        
    • marinas en
        
    • libremente de
        
    • libremente dentro
        
    • naval en
        
    • libremente a
        
    • libremente sobre
        
    • marítima en
        
    • libremente su
        
    • marina en
        
    • marinos en
        
    • libertad en
        
    • marítimos en
        
    • mar en
        
    Para ello se requiere que puedan participar libremente en todas las etapas de planeación, diseño, implementación y evaluación de estas reformas. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    También puede ocurrir que no puedan reponer la documentación perdida o participar libremente en elecciones. UN وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات.
    A juicio de los interlocutores, la relajación gradual de esos arreglos representaría una clara señal de que la cesación del fuego se mantenía y de que el pueblo podía desplazarse libremente en todo el país. UN من شأنه أن يدل بشكل واضح على تماسك وقف اطلاق النار، وأن السكان سيتمكنون من الانتقال بحرية في جميع أنحاء البلد.
    Por consiguiente, los funcionarios podían desplazarse libremente por la zona sin verse financieramente afectados por las fluctuaciones continuas de sus dietas ordinarias. UN وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم.
    En las zonas fuera de la jurisdicción nacional, los Estados, por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, deberían estudiar la posibilidad de crear reservas marinas en esos marcos. UN وبالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية، يمكن للدول من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تنظر في إنشاء محميات بحرية في ظل تلك الأطر.
    Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Los libros sobre temas religiosos se venden libremente en librerías y por otros medios, y las editoriales participan en ferias de libros y otras actividades similares. UN وتباع الكتب الدينية بحرية في المكتبات وعلى يد البائعين اﻵخرين. ويشترك الناشرون في معارض الكتب والتظاهرات التي تماثلها.
    El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. UN ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة.
    Aunque Palau acogía con satisfacción esa actitud por parte de los Estados Unidos, aspiraba a un cambio de su condición política con el que confiaba poder actuar libremente en lo relativo a sus asuntos externos. UN وعلى الرغم من أن بالاو ترحب بهذه الليونة في سياسة الولايات المتحدة، فإنها تتطلع الى تغيير مركزها السياسي الذي تتوقع أن يمكنها من أن تتصرف بحرية في تصريف شؤونها الخارجية.
    Tenían evidente confianza en el carácter secreto del voto y pudieron participar libremente en las elecciones. UN وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Por otra parte, la prensa extranjera se sigue difundiendo libremente en Marruecos. UN ومن جهة أخرى، ما زالت الصحف اﻷجنبية تُنشَر بحرية في المغرب.
    El personal sobre el terreno de la Alta Comisionada ha podido viajar libremente en el país. UN وكان الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية يتنقلون بحرية في أي مكان يريدونه.
    Por otra parte, numerosas organizaciones de masas funcionan libremente en el país. UN وهناك منظمات جماهيرية عديدة تمارس عملها بحرية في البلد.
    Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. UN وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون.
    Aún existen los partidos curdos, que funcionan libremente en el seno de la estructura política iraquí. UN وما زالت اﻷحزاب الكردية قائمة وتعمل بحرية في إطار التركيبة السياسية العراقية.
    El otro dirigente continúa en libertad y se ha visto a miembros de su grupo circulando libremente en Dushanbé. UN وما زال القائد اﻵخر حرا طليقا، وقد شوهد أعضاء لمجموعته يتنقلون بحرية في دوشانبي.
    Durante los toques de queda, los colonos israelíes podían circular libremente por Hebrón. UN وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول.
    El Fondo de Dotación también contribuye a desarrollar la capacidad para efectuar investigaciones científicas marinas en la Zona. UN ويسهم صندوق الهبات أيضا في تنمية القدرة على إجراء بحوث علمية بحرية في المنطقة.
    También han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. UN كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية.
    Sin embargo, la UE coordina esos planes de seguridad social mediante sus disposiciones legales, a fin de asegurar que las personas puedan desplazarse libremente dentro de la región sin que ello perjudique sus derechos de protección social. UN ومن ناحية أخرى، ينسق الاتحاد الأوروبي هذه الخطط الوطنية للضمان الاجتماعي عن طريق وضع قوانين للاتحاد تكفل للفرد التنقل بحرية في المنطقة دون أن تتعرض حقوقه في الحماية الاجتماعية لتأثيرات سلبية.
    Los turcos tienen una base naval en Trebizonda, a 32 km de la costa. Open Subtitles الأتراك لديهم قاعدة بحرية في طرابزون، على بعد 20 ميل من الساحل.
    Los operadores de transporte registrados en cualquier país del corredor septentrional pueden operar libremente a lo largo del corredor. UN ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله.
    La base del desarrollo sostenible consiste en permitir que puedan decidir libremente sobre su sexualidad, sobre el número de hijos que desean tener y el momento en que quieren tenerlos, y sepan el modo de mantener relaciones sexuales seguras. UN ويتوافر أساس التنمية المستدامة عندما يكون في إمكانهم البت بحرية في حياتهم الجنسية، وتحديد عدد الأطفال الذين يريدونهم ومتى، ومعرفة كيف يمارسون الجنس الآمن.
    Sin duda, toda esta experiencia acumulada es fundamental ante la posibilidad de que la Corte se pronuncie en el futuro en causas de delimitación marítima en el Mar Caribe. UN ولا شك أن الخبرة المتراكمة أمر أساسي لكي تستطيع المحكمة الحكم في قضايا تتعلق بحدود بحرية في منطقة البحر الكاريبي.
    El Estado Parte debe emprender campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales, que se centran en los adultos y obstaculizan el derecho de los niños a expresar libremente su opinión en todo lo que le afecta. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    Así, una tortuga marina en reproducción es la encarnación misma de una carambola. TED لذا وجود سلحفة بحرية في مرحلة التكاثر هو تجسيد حقيقي للمسيرة الطويلة للحياة ، وجودها يعد الاستثناء لا القاعدة
    En 2004 también hubo informes de incautaciones de resina de cannabis en contenedores marinos en puertos de Bélgica. UN وفي سنة 2004، كانت هناك تقارير أيضاً عن مضبوطات من راتنج القنّب في حاويات بحرية في موانئ في بلجيكا.
    Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    Por ejemplo, Bélgica fue uno de los principales asociados para el desarrollo en la construcción del puerto de Guayamerin en Bolivia y ayudó a desarrollar proyectos portuarios y marítimos en la República Democrática Popular Lao. UN فعلى سبيل المثال، كانت بلجيكا شريكا إنمائيا رئيسيا في بناء ميناء غوياميرين في بوليفيا، وساعدت على تطوير مشاريع موانئ ومشاريع بحرية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Ciertamente, la capacidad para satisfacer la demanda mundial de alimentos a partir del mar en los próximos años dependerá en no poca medida de la adopción de políticas responsables en materia de gestión y conservación de las pesquerías. UN ومن الواضح أن القدرة على تلبية الطلب العالمي على الغذاء من مصادر بحرية في السنوات القادمة ستتوقف، إلى حد بعيد، على اعتماد سياسات معقولة لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus