"بحريتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su libertad de
        
    Las pruebas recibidas por el Comité Especial muestran que se aplican restricciones a la población palestina de los territorios ocupados con respecto a su libertad de circulación. UN ٥٥ - يتبين من اﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة أن ثمة قيودا مفروضة على سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، فيما يتعلق بحريتهم في التنقل.
    Los refugiados, las personas que buscan asilo y los desplazados internos se encuentran en una situación especialmente vulnerable, posiblemente vinculada asimismo con su libertad de religión o de creencias. UN وأضافت أن اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي والمشردين داخلياًّ في وضع ضعيف جداًّ، يمكن أيضاً أن يُربَطَ بحريتهم في الدين أو المعتقد.
    Por consiguiente, los Estados deben garantizar que todas las personas puedan ejercer su libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias sobre la base del respeto de su dignidad humana intrínseca. UN وبالتالي، يجب على الدول أن تكفل إمكانية تمتع جميع الأفراد بحريتهم في الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد على أساس احترام كرامتهم الإنسانية المتأصلة.
    El Estado parte debe suprimir de su legislación el delito de apostasía y autorizar a los mauritanos a disfrutar sin reservas de su libertad de religión, incluido el derecho a cambiar su religión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    Sin embargo, la Relatora Especial señala que en muchas ocasiones los consumidores y los ciudadanos no son plenamente conscientes de que se está violando su privacidad o de la medida en la que está sucediendo ni de lo que ello supone para su libertad de pensamiento y opinión. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن المستهلكين والمواطنين في العديد من الحالات، لا يعلمون تماما أن خصوصيتهم تُنتهك أو مدى انتهاكها، وما يستتبع ذلك فيما يتعلق بحريتهم في الفكر والرأي.
    El Estado parte debe suprimir de su legislación el delito de apostasía y autorizar a los mauritanos a disfrutar sin reservas de su libertad de religión, incluido el derecho a cambiar de religión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    Los Estados Partes tomarán medidas eficaces y adecuadas para facilitar el pleno goce por las personas con discapacidad de su libertad de elección, para que puedan vivir independientemente y sean incluidas y participen plenamente en la comunidad, incluso asegurando que: UN العيش المستقل والإدماج في المجتمع تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة لتيسير تمتع المعوقين الكامل بحريتهم في الاختيار والعيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك كفالة ما يلي:
    Si bien la situación había mejorado mucho desde 2007, subrayó que se seguía vigilando estrechamente a ciertas personas y comunidades religiosas, tanto registradas como no registradas, que todavía afrontaban una serie de dificultades para ejercer su libertad de religión o creencias. UN ورغم أن الوضع تحسن كثيرا منذ عام 2007، أبرزت المقررة الخاصة أن الأفراد والطوائف الدينية، سواء المسجلون أو غير المسجلين، ما زالوا خاضعين لمراقبة دقيقة وما زالوا يواجهون عددا من الصعوبات لدى المجاهرة بحريتهم في الدين أو المعتقد.
    9. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; UN 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    2. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y acceso, y destaca que la responsabilidad primordial a este respecto corresponde a las autoridades sirias; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛
    El Consejo exhortó al Gobierno sirio a que asegurase el funcionamiento eficaz de la Misión facilitando, entre otras cosas, su despliegue rápido e irrestricto y asegurando su libertad de circulación y acceso pleno, y exhortó a las partes a que garantizasen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso. UN ودعا المجلس الحكومة السورية إلى أن تكفل عمل البعثة بفعالية، بسبل منها تيسير نشرها السريع بدون عراقيل وكفالة حريتها الكاملة في التنقل، ودعا الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم.
    9. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; UN 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    2. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y acceso, y destaca que la responsabilidad primordial a este respecto corresponde a las autoridades sirias; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛
    En vista de ese tipo de control de carácter étnico, las poblaciones tuaregs y árabes del norte del país indicaron repetidas veces a la Misión que ya no se atrevían a circular por esa carretera y, en la mayor parte de los casos, que se veían obligadas a desviar su camino por los países limítrofes para llegar a Bamako, lo cual constituye una restricción a su libertad de circulación. UN وبسبب هذه المراقبة ذات الطابع الإثني، أفاد السكان الطوارق والعرب في الشمال البعثة في كثير من المناسبات بأنهم لم يعودوا يجرؤون على التنقل على هذا المحور وأصبح معظمهم مرغمين على المرور بالبلدان المجاورة للوصول إلى باماكو، مما يشكل مساساً بحريتهم في التنقل.
    9. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la Misión sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; UN 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    2. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la Misión sin perjuicio de su libertad de circulación y acceso, y destaca que la responsabilidad primordial a este respecto corresponde a las autoridades sirias; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية في هذا الصدد تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    12. Condena todos los ataques contra la UNSMIS, reafirma que quienes perpetran ataques contra el personal de las Naciones Unidas deberán responder de sus actos, exige que las partes garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y acceso, y destaca que la responsabilidad primordial a este respecto recae en las autoridades sirias; UN 12 - يدين جميع الهجمات التي تستهدف البعثة، ويؤكد من جديد على وجوب محاسبة مرتكبي الهجمات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة، ويطالب الأطراف بضمان سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    7.2 El Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte según el cual los autores no habían agotado los recursos internos, ya que no recurrieron ante el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución ni solicitaron autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que este resolviera su reclamación concerniente a su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN 7-2 وأخذت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 17 من الدستور، ولم يطلبوا إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لمعالجة مطالبتهم المتعلقة بحريتهم في الفكر والوجدان والدين.
    7.2 El Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte según el cual los autores no habían agotado los recursos internos, ya que no recurrieron ante el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución ni solicitaron autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que este resolviera sobre su reclamación concerniente a su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN 7-2 وأخذت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 17 من الدستور، ولم يطلبوا إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لمعالجة مطالبتهم المتعلقة بحريتهم في الفكر والوجدان والدين.
    59. Seguían inquietando al CERD las dificultades que afrontaban los nómadas, particularmente en relación con su libertad de circulación, el ejercicio del derecho de voto y el acceso a la educación y a una vivienda digna. UN 59- وذكرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنها لا تزال تشعر بالقلق البالغ إزاء الصعوبات التي يواجهها الرحل، وبخاصة فيما يتعلق بحريتهم في التنقل، والحق في التصويت والحصول على التعليم والسكن اللائق(102).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus