Es particularmente apropiado hablar acerca de la protección del Mar Báltico en el Año Internacional del Agua Dulce. | UN | ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة. |
Coastnet y los informes semanales sobre la situación son instrumentos importantes para intercambiar información en la región del Mar Báltico. | UN | وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق. |
Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. | UN | لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا. |
Europa central y oriental, Comunidad de Estados Independientes y Estados del Báltico | UN | وسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق |
Tenemos que mantener un total dominio sobre el Mar Báltico bajo cualquier costo. | Open Subtitles | علينا الحفاظ على الهيمنة الكاملة على بحر البلطيق مهما كلّف الأمر |
Las normas sobre pesca con redes de deriva han sido establecidas en el marco de la Comisión Internacional de Pesquerías del Mar Báltico. | UN | فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق. |
Los Estados del Mar Báltico tienen muchas metas y problemas comunes. | UN | إن دول بحر البلطيق توحدها أهداف ومشاكل مشتركة عديدة. |
Polonia también es socio de la Iniciativa Centroeuropea y del Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق. |
La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
Una mayor reducción de las fuerzas militares de la región es un objetivo conveniente y viable, que mejorará la estabilidad y la seguridad en toda la zona del Mar Báltico. | UN | إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها. |
En 2000 se elaboró el acuerdo de cooperación para la protección de víctimas y testigos entre los Estados bálticos. | UN | وفي عام 2000، صيغ بين دول بحر البلطيق اتفاق بشأن التعاون في مجال حماية الضحايا والشهود. |
La acción de sus pueblos, el fin de la guerra fría y el derrumbamiento del comunismo dieron a los tres Estados bálticos la oportunidad de restablecer su independencia. | UN | وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية. |
Y han pasado más de dos años desde que Rusia reconociera el restablecimiento de la independencia de los Estados bálticos. | UN | وانقضى أكثر من عامين منذ اعترفت روسيا باستقلال دول بحر البلطيق المستعار. |
Nuestro país ha tomado la decisión clara e inequívoca de retirar totalmente esas tropas de los territorios de los Estados bálticos. | UN | لقد اتخذت بلادي قرارا واضحا وقاطعـا بشأن الانسحاب التــام لهــذه القــوات مــن أراضي دول بحر البلطيق. |
No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. | UN | بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم. |
REGIÓN DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL, LA CEI Y LOS ESTADOS del Báltico | UN | المجموع، منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق |
La continuación de esta política puede conducir a una desestabilización peligrosa de la situación en Letonia y en la región del Báltico en su conjunto. | UN | ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل. |
No es difícil imaginarse las consecuencias de una política de dicha índole para la sociedad letona y para la estabilidad en la región del Báltico. | UN | وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة. |
Durante la guerra fría el Mar Báltico era una frontera. | UN | أثناء الحرب الباردة كان بحر البلطيق حدا فاصلا. |
También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el Mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. | UN | كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة. |
El golpe sigue presente en los corazones y en las mentes de todos los pueblos que rodean el Báltico. | UN | والصدمة لا تزال تهز قلوب وعقول الناس جميعا حول بحر البلطيق. |
Fondo Fiduciario del PNUD para las repúblicas bálticas | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجمهوريات بحر البلطيق |
2. 7 de diciembre de 2000: Baltic Sea Region Energy Cooperation (BASREC) | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000: التعاون في مجال الطاقة في منطقة بحر البلطيق |
Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
El órgano rector del Convenio es la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico, conocida por el nombre de Comisión de Helsinki o HELCOM. | UN | ومجلس إدارة الاتفاقية هو لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق المعروفة أيضا بلجنة هلسنكي. |