"بحر البلطيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Mar Báltico
        
    • bálticos
        
    • del Báltico
        
    • el Mar Báltico
        
    • el Báltico
        
    • bálticas
        
    • Baltic Sea
        
    • báltica
        
    • Helsinki
        
    Es particularmente apropiado hablar acerca de la protección del Mar Báltico en el Año Internacional del Agua Dulce. UN ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة.
    Coastnet y los informes semanales sobre la situación son instrumentos importantes para intercambiar información en la región del Mar Báltico. UN وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق.
    Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. UN لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق.
    Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. UN لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا.
    Europa central y oriental, Comunidad de Estados Independientes y Estados del Báltico UN وسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق
    Tenemos que mantener un total dominio sobre el Mar Báltico bajo cualquier costo. Open Subtitles ‫علينا الحفاظ على ‫الهيمنة الكاملة ‫على بحر البلطيق ‫مهما كلّف الأمر
    Las normas sobre pesca con redes de deriva han sido establecidas en el marco de la Comisión Internacional de Pesquerías del Mar Báltico. UN فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق.
    Los Estados del Mar Báltico tienen muchas metas y problemas comunes. UN إن دول بحر البلطيق توحدها أهداف ومشاكل مشتركة عديدة.
    Polonia también es socio de la Iniciativa Centroeuropea y del Consejo de Estados del Mar Báltico. UN وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق.
    La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. UN ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق.
    Una mayor reducción de las fuerzas militares de la región es un objetivo conveniente y viable, que mejorará la estabilidad y la seguridad en toda la zona del Mar Báltico. UN إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها.
    En 2000 se elaboró el acuerdo de cooperación para la protección de víctimas y testigos entre los Estados bálticos. UN وفي عام 2000، صيغ بين دول بحر البلطيق اتفاق بشأن التعاون في مجال حماية الضحايا والشهود.
    La acción de sus pueblos, el fin de la guerra fría y el derrumbamiento del comunismo dieron a los tres Estados bálticos la oportunidad de restablecer su independencia. UN وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية.
    Y han pasado más de dos años desde que Rusia reconociera el restablecimiento de la independencia de los Estados bálticos. UN وانقضى أكثر من عامين منذ اعترفت روسيا باستقلال دول بحر البلطيق المستعار.
    Nuestro país ha tomado la decisión clara e inequívoca de retirar totalmente esas tropas de los territorios de los Estados bálticos. UN لقد اتخذت بلادي قرارا واضحا وقاطعـا بشأن الانسحاب التــام لهــذه القــوات مــن أراضي دول بحر البلطيق.
    No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. UN بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم.
    REGIÓN DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL, LA CEI Y LOS ESTADOS del Báltico UN المجموع، منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق
    La continuación de esta política puede conducir a una desestabilización peligrosa de la situación en Letonia y en la región del Báltico en su conjunto. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    No es difícil imaginarse las consecuencias de una política de dicha índole para la sociedad letona y para la estabilidad en la región del Báltico. UN وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة.
    Durante la guerra fría el Mar Báltico era una frontera. UN أثناء الحرب الباردة كان بحر البلطيق حدا فاصلا.
    También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el Mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. UN كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة.
    El golpe sigue presente en los corazones y en las mentes de todos los pueblos que rodean el Báltico. UN والصدمة لا تزال تهز قلوب وعقول الناس جميعا حول بحر البلطيق.
    Fondo Fiduciario del PNUD para las repúblicas bálticas UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجمهوريات بحر البلطيق
    2. 7 de diciembre de 2000: Baltic Sea Region Energy Cooperation (BASREC) UN في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000: التعاون في مجال الطاقة في منطقة بحر البلطيق
    Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    El órgano rector del Convenio es la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico, conocida por el nombre de Comisión de Helsinki o HELCOM. UN ومجلس إدارة الاتفاقية هو لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق المعروفة أيضا بلجنة هلسنكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus