"بحسن النية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buena fe
        
    • buena voluntad
        
    Ambas partes se comprometen a acatar sin dilaciones y de buena fe la decisión del administrador correspondiente. UN ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية.
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    Artículo 4 Cooperación El comentario relativo al artículo 4 tiene más que ver con la buena fe que con la cooperación. UN يلاحظ بخصوص المادة 4 أن التعليق المصاحب لها يعنى بحسن النية أكثر من عنايته بالتعاون.
    Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. UN وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية.
    El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع التبليغ بحسن النية عن سوء السلوك وكذلك إلى ثني أولئك الذين يعمدون إما إلى التدخل بشأن هذا التبليغ أو الانتقام من المبلغين.
    Pide a las partes interesadas que actúen con moderación, negocien de buena fe y traten de alcanzar el consenso. UN ودعا الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس، وإلى التفاوض بحسن النية وإلى محاولة التوصل إلى توافق الآراء.
    Sin embargo, exhortamos a todos los Estados Miembros a participar en el proceso de buena fe y con flexibilidad. UN إلا أننا نحث جميع الدول الأعضاء على مقاربة العملية بحسن النية وبمرونة.
    Para cumplir las disposiciones del artículo 4 de buena fe, en la práctica será necesario aplicar la primera parte del Anexo Técnico. UN وسيستلزم الامتثال لأحكام المادة 4 بحسن النية تنفيذَ الجزء 1 من المرفق التقني بالتطبيق.
    Marruecos exhorta a las demás partes a contraer un compromiso de buena fe y a demostrar un espíritu de compromiso y una visión realista. UN ويحثّ المغرب الأطراف الأخرى بالالتزام بحسن النية وبإظهار روح التراضي والواقعية.
    Si el interés manifestado por una parte por iniciar un examen es de buena fe, el dinero no será un problema. UN وإذا كانت لدى طرف مصلحة بحسن النية في الشروع في استعراض فلن تشكّل الأموال المعنية مشكلة.
    Barbados ha adoptado recomendaciones no vinculantes para las compañías mineras que realizan su giro de buena fe. UN وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية.
    Junto con las delegaciones de otros Estados que comparten sus convicciones, la delegación del Yemen ha celebrado negociaciones sobre el proyecto de resolución de buena fe y ha mostrado una gran flexibilidad. UN ومع وفود دول أخرى تتشاطر قناعاتها أجرى وفد اليمن مفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن النية وأبدى قدرا كبيرا من المرونة.
    El proceso debe realizarse con buena fe y respeto mutuo. UN ويجب أن تتسم العملية بحسن النية لضمان الاحترام المتبادل.
    El derecho internacional obliga a todos los Estados a celebrar de buena fe y concluir negociaciones para el desarme nuclear y la cesación de la carrera de armamentos. UN ويلزم القانون الدولي جميع الدول بالتحلي بحسن النية واختتام المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإنهاء سباق التسلح.
    Es una doctrina legal que implica buena fe basándose en el consejo de... un abogado. Open Subtitles هذا مبدأ قانون يشمل الاعتماد بحسن النية على المحامي
    Creemos que tales megaeventos deportivos fortalecerán los preciados lazos de buena voluntad y comprensión que nos unen como a una sola familia. UN ونعتقد أن أحداثاً رياضية كبيرة كهذه ستعزز العلاقات الطيبة التي تتصف بحسن النية والتفاهم، وهو ما يجمعنا كأسرة واحدة.
    Instamos también enfáticamente a la UNITA a que demuestre su buena voluntad negociando en forma constructiva para llegar a un acuerdo de paz lo antes posible. UN كما تحث بقوة اليونيتا على التحلي بحسن النية والتفاوض بجدية للتوصل الى تسوية سلمية دون تأخير.
    Su gesto de buena voluntad sólo ha encontrado más fuerza bruta y humillación. UN ولم يقابل عرضه الذي يتسم بحسن النية الا بمزيد من القوة الوحشية واﻹذلال.
    Por lo tanto, consideramos que los malentendidos que han surgido en las relaciones bilaterales pueden abordarse con buena voluntad. UN ولهذا نعتقد أن سوء التفاهم الذي ثار في العلاقات الثنائية يمكن مواجهته بحسن النية.
    Por otra parte, el orador manifiesta su convencimiento de que, si las delegaciones siguen dando muestras de buena voluntad, lograrán llegar a un consenso respecto del texto del párrafo 1. UN وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus