Ambas partes se comprometen a acatar sin dilaciones y de buena fe la decisión del administrador correspondiente. | UN | ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية. |
En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية. |
Artículo 4 Cooperación El comentario relativo al artículo 4 tiene más que ver con la buena fe que con la cooperación. | UN | يلاحظ بخصوص المادة 4 أن التعليق المصاحب لها يعنى بحسن النية أكثر من عنايته بالتعاون. |
Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. | UN | ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح. |
Lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. | UN | وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية. |
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع التبليغ بحسن النية عن سوء السلوك وكذلك إلى ثني أولئك الذين يعمدون إما إلى التدخل بشأن هذا التبليغ أو الانتقام من المبلغين. |
Pide a las partes interesadas que actúen con moderación, negocien de buena fe y traten de alcanzar el consenso. | UN | ودعا الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس، وإلى التفاوض بحسن النية وإلى محاولة التوصل إلى توافق الآراء. |
Sin embargo, exhortamos a todos los Estados Miembros a participar en el proceso de buena fe y con flexibilidad. | UN | إلا أننا نحث جميع الدول الأعضاء على مقاربة العملية بحسن النية وبمرونة. |
Para cumplir las disposiciones del artículo 4 de buena fe, en la práctica será necesario aplicar la primera parte del Anexo Técnico. | UN | وسيستلزم الامتثال لأحكام المادة 4 بحسن النية تنفيذَ الجزء 1 من المرفق التقني بالتطبيق. |
Marruecos exhorta a las demás partes a contraer un compromiso de buena fe y a demostrar un espíritu de compromiso y una visión realista. | UN | ويحثّ المغرب الأطراف الأخرى بالالتزام بحسن النية وبإظهار روح التراضي والواقعية. |
Si el interés manifestado por una parte por iniciar un examen es de buena fe, el dinero no será un problema. | UN | وإذا كانت لدى طرف مصلحة بحسن النية في الشروع في استعراض فلن تشكّل الأموال المعنية مشكلة. |
Barbados ha adoptado recomendaciones no vinculantes para las compañías mineras que realizan su giro de buena fe. | UN | وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية. |
Junto con las delegaciones de otros Estados que comparten sus convicciones, la delegación del Yemen ha celebrado negociaciones sobre el proyecto de resolución de buena fe y ha mostrado una gran flexibilidad. | UN | ومع وفود دول أخرى تتشاطر قناعاتها أجرى وفد اليمن مفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن النية وأبدى قدرا كبيرا من المرونة. |
El proceso debe realizarse con buena fe y respeto mutuo. | UN | ويجب أن تتسم العملية بحسن النية لضمان الاحترام المتبادل. |
El derecho internacional obliga a todos los Estados a celebrar de buena fe y concluir negociaciones para el desarme nuclear y la cesación de la carrera de armamentos. | UN | ويلزم القانون الدولي جميع الدول بالتحلي بحسن النية واختتام المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإنهاء سباق التسلح. |
Es una doctrina legal que implica buena fe basándose en el consejo de... un abogado. | Open Subtitles | هذا مبدأ قانون يشمل الاعتماد بحسن النية على المحامي |
Creemos que tales megaeventos deportivos fortalecerán los preciados lazos de buena voluntad y comprensión que nos unen como a una sola familia. | UN | ونعتقد أن أحداثاً رياضية كبيرة كهذه ستعزز العلاقات الطيبة التي تتصف بحسن النية والتفاهم، وهو ما يجمعنا كأسرة واحدة. |
Instamos también enfáticamente a la UNITA a que demuestre su buena voluntad negociando en forma constructiva para llegar a un acuerdo de paz lo antes posible. | UN | كما تحث بقوة اليونيتا على التحلي بحسن النية والتفاوض بجدية للتوصل الى تسوية سلمية دون تأخير. |
Su gesto de buena voluntad sólo ha encontrado más fuerza bruta y humillación. | UN | ولم يقابل عرضه الذي يتسم بحسن النية الا بمزيد من القوة الوحشية واﻹذلال. |
Por lo tanto, consideramos que los malentendidos que han surgido en las relaciones bilaterales pueden abordarse con buena voluntad. | UN | ولهذا نعتقد أن سوء التفاهم الذي ثار في العلاقات الثنائية يمكن مواجهته بحسن النية. |
Por otra parte, el orador manifiesta su convencimiento de que, si las delegaciones siguen dando muestras de buena voluntad, lograrán llegar a un consenso respecto del texto del párrafo 1. | UN | وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية. |